Překlad básně v mezní situaci. Ernst Jandl: ottos mops / ottův mopslík.
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F13%3A33147855" target="_blank" >RIV/61989592:15210/13:33147855 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Překlad básně v mezní situaci. Ernst Jandl: ottos mops / ottův mopslík.
Popis výsledku v původním jazyce
Studie se zabývá analýzou nejznámější básně rakouského básníka Ernsta Jandla (1925-2000) ottos mops a možnostmi jejího překladu. Tuto experimentální báseň formálně vystavěnou na principu monovokalismu lze považovat za nepřeložitelnou - přesto vyvolala velký mezinárodní ohlas a existují její překlady do značného množství jazyků. Tyto překlady většinou zachovávají specifický jazykový i situační humor básně, čímž ji však ochuzují o hlubší vrstvu významu, na niž upozorňoval sám autor i jemu blízká spisovatelka Friederike Mayröckerová. Překladatelce Bohumile Grögerové se však přesto v češtině pro báseň podařilo najít adekvátní výraz - a to zapojením mimotextových prvků.
Název v anglickém jazyce
Translation of the poem in an extreme situation. Ernst Jandl: Ottos Mops
Popis výsledku anglicky
The study analyzes the most famous poem of the Austrian poet Ernst Jandl (1925-2000) Ottos mops and possibilities of its translation. This formally experimental poem built on the principles monovokalismu can be considered untranslatable - yet attracted great international attention and there is a considerable amount translations into languages. These translations preserve the most specific language and situational humor poems, which, however, it denies itself the deeper layers of meaning to which the author himself and pointed his close writer The writer Friederike. The translator Bohumila Grögerová However, despite the language of the poem could find adequate expression - and engaging mimotextových elements.
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2013
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Bohemica Olomucensia
ISSN
1803-876X
e-ISSN
—
Svazek periodika
2013
Číslo periodika v rámci svazku
3
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
12
Strana od-do
204-215
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—