Automatic Imitation or Poor First-Language Inhibition? Why Foreign-Accentedness Increases during Interpreting
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F13%3A33149562" target="_blank" >RIV/61989592:15210/13:33149562 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Automatic Imitation or Poor First-Language Inhibition? Why Foreign-Accentedness Increases during Interpreting
Popis výsledku v původním jazyce
Interpreters often listen to their native language (L1) and immediately speak in their second language (L2). In a pilot experiment with twenty-two Czech students of interpreting from and into English, we showed that the Voice Onset Time (VOT) of their English /t/s gradually became more Czech-like (i.e., shorter) only when they responded in English to Czech auditory prompts and not when they responded in English to English prompts or when they spoke without hearing any prompts. We propose a methodology that will test what contributes to this effect: (i) impoverished inhibition of the L1 phonological system (they reduced the VOT of L2-English /t/ because their L1-Czech /t/ category was not effectively inhibited immediately after hearing Czech speech), or(ii) automatic imitation of pronunciation properties of recently heard speech (they reduced VOT of /t/ because the recently heard [t] tokens, whatever the language, had had short VOTs).
Název v anglickém jazyce
Automatic Imitation or Poor First-Language Inhibition? Why Foreign-Accentedness Increases during Interpreting
Popis výsledku anglicky
Interpreters often listen to their native language (L1) and immediately speak in their second language (L2). In a pilot experiment with twenty-two Czech students of interpreting from and into English, we showed that the Voice Onset Time (VOT) of their English /t/s gradually became more Czech-like (i.e., shorter) only when they responded in English to Czech auditory prompts and not when they responded in English to English prompts or when they spoke without hearing any prompts. We propose a methodology that will test what contributes to this effect: (i) impoverished inhibition of the L1 phonological system (they reduced the VOT of L2-English /t/ because their L1-Czech /t/ category was not effectively inhibited immediately after hearing Czech speech), or(ii) automatic imitation of pronunciation properties of recently heard speech (they reduced VOT of /t/ because the recently heard [t] tokens, whatever the language, had had short VOTs).
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/EE2.3.20.0061" target="_blank" >EE2.3.20.0061: Jazyková rozmanitost a komunikace</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2013
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Tradition and Trends in Trans-Language Communication
ISBN
978-80-244-4079-8
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
12
Strana od-do
183-194
Název nakladatele
Palacký University
Místo vydání
Olomouc
Místo konání akce
Olomouc
Datum konání akce
10. 11. 2012
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—