Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Foreign-language Elements in Translations of Contemporary Czech Literature in Light of Intercultural Communication

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F16%3A33161969" target="_blank" >RIV/61989592:15210/16:33161969 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    ruština

  • Název v původním jazyce

    Inojazyčnyje elementy v perevodach novoj češskoj literatury na russkij jazyk v svete mežkul'turnoj kommunikacii

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Dannaja stat'ja posvjaščena analizu inojazyčnych elementov v tekstach proizvedenij češskoj literatury XX veka s točki zrenija sposobov ich peredači na russkij jazyk. Pokazyvajutsja raznyje podchody češskich perevodčikov k ukazannomu javleniju i ustanavlivajutsja tri perevodčeskie strategii v issledujemoj oblasti. Mnogofunkcionaľost' inojazyčnych vkraplenij v tekstach chudožestvennoj literatury demonstrirujetsja na perevodach na russkij jazyk romana Jaroslava Gašeka "Pochožděnija bravogo soldata Švejka vo vremja mirovoj vojny" i kinopovesti Zdeneka Sveraka "Kolja" .

  • Název v anglickém jazyce

    Foreign-language Elements in Translations of Contemporary Czech Literature in Light of Intercultural Communication

  • Popis výsledku anglicky

    The paper analyses foreign-language elements in the texts of the Czech 20th century fiction from the standpoint of the way of their transferring into the Russian. Different translation strategies are particularly demonstrated on translations of Jaroslav Hašek's novel Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (The Good Soldier Svejk and His Fortunes in the World War), and Zdeněk Svěrák's screenplay Kolya. The author points out to polyfunctionality of the foreign-language elements in fiction texts, and to limited possibilities of their transferability into foreign languages.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2016

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Slavjaně i Centraljnaja Evropa: jazyki, istorija, kultura

  • ISBN

    978-5-89180-106-6

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    11

  • Strana od-do

    336-346

  • Název nakladatele

    POLIMEDIA

  • Místo vydání

    Moskva

  • Místo konání akce

    Moskva

  • Datum konání akce

    26. 10. 2011

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku