ENTERING THE CHURCH WITH HIGH WINDOWS: CZECH TRANSLATIONS OF POETRY BY PHILIP LARKIN
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F16%3A33162767" target="_blank" >RIV/61989592:15210/16:33162767 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
ENTERING THE CHURCH WITH HIGH WINDOWS: CZECH TRANSLATIONS OF POETRY BY PHILIP LARKIN
Popis výsledku v původním jazyce
The year 1922 became an annus mirabilis for English poetry. In that year T.S. Eliot published his Waste Land and Philip Larkin was born. If T.S. Eliot's magnum opus set the path for modernist poetry for at least the first half of the twentieth century, Larkin became one of the most influential poet of its second half. His agnostic poetry defied modernism. Although he published only four slim volumes of poetry ((North Ship (1945), Less Deceived (1955), The Whitsun Weddings (1965), and High Windows (1974)) in his lifetime, his work became canonical in terms of its thematic choice and poetic form, which returned modern English poetry to its modern roots, specifically to classic poetry as practised by Thomas Hardy. Larkin's sober and in a sense minimalist poetry, which was also greatly influenced by the work of W.H. Auden, treats the fundamental themes of life, death, love, marriage, destiny, freedom, and disbelief in God. In spite of the fact that he was grouped by literary critics with the Movement poets, Larkin avoided academia and literary circles and he constantly refused to read his poems in public. Therefore the paper argues that Larkin's poetry is poetry designed for private reading from the printed page and performative elements do not play any role. The translators of his poetry have to rely only on the text itself because they have no access to recordings of the poet's own readings of his poems. The paper uses the method of close reading combined with a historical-biographical approach in order to analyse the traditional formal poetics and poetic forms as employed by Larkin. Building upon the literary analysis, the major part of the paper then discusses the use of linguistic means for the uneasy task of translating Larkin's tightly wrought poems.
Název v anglickém jazyce
ENTERING THE CHURCH WITH HIGH WINDOWS: CZECH TRANSLATIONS OF POETRY BY PHILIP LARKIN
Popis výsledku anglicky
The year 1922 became an annus mirabilis for English poetry. In that year T.S. Eliot published his Waste Land and Philip Larkin was born. If T.S. Eliot's magnum opus set the path for modernist poetry for at least the first half of the twentieth century, Larkin became one of the most influential poet of its second half. His agnostic poetry defied modernism. Although he published only four slim volumes of poetry ((North Ship (1945), Less Deceived (1955), The Whitsun Weddings (1965), and High Windows (1974)) in his lifetime, his work became canonical in terms of its thematic choice and poetic form, which returned modern English poetry to its modern roots, specifically to classic poetry as practised by Thomas Hardy. Larkin's sober and in a sense minimalist poetry, which was also greatly influenced by the work of W.H. Auden, treats the fundamental themes of life, death, love, marriage, destiny, freedom, and disbelief in God. In spite of the fact that he was grouped by literary critics with the Movement poets, Larkin avoided academia and literary circles and he constantly refused to read his poems in public. Therefore the paper argues that Larkin's poetry is poetry designed for private reading from the printed page and performative elements do not play any role. The translators of his poetry have to rely only on the text itself because they have no access to recordings of the poet's own readings of his poems. The paper uses the method of close reading combined with a historical-biographical approach in order to analyse the traditional formal poetics and poetic forms as employed by Larkin. Building upon the literary analysis, the major part of the paper then discusses the use of linguistic means for the uneasy task of translating Larkin's tightly wrought poems.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2016
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Interchange between Languages and Cultures: The Quest for Quality
ISBN
978-80-244-5107-7
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
12
Strana od-do
177-188
Název nakladatele
Univerzita Palackého v Olomouci
Místo vydání
Olomouc
Místo konání akce
Olomouc
Datum konání akce
19. 9. 2014
Typ akce podle státní příslušnosti
WRD - Celosvětová akce
Kód UT WoS článku
—