Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Binominální slovní spojení v Míšeňské právní knize a jejím českém překladu Příspěvek k historické frazeologii

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F17%3A73581564" target="_blank" >RIV/61989592:15210/17:73581564 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Binominální slovní spojení v Míšeňské právní knize a jejím českém překladu Příspěvek k historické frazeologii

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článek se zabývá aktuálními úkoly historické frazeologie a na konkrétním historickém pramenu – německy psané Míšeňské právní knize ze 14. století – ukazuje výsledky rozboru binominálních slovních spojení a jejich ekvivalentů v českém překladu z 15. století. Věnuje se také variabilitě, kterou binominály v obou jazycích tehdy vykazovaly, a formální struktuře těchto důležitých lexikálních prostředků jazyka dokumentů právní povahy. V závěru jsou představeny rovněž možnosti analýzy dalších typů frazémů v těchto dvou pramenech.

  • Název v anglickém jazyce

    Binominal word phrases in The Meissen Law Book and its Czech version A contribution to historical phraseology

  • Popis výsledku anglicky

    The article deals with the current tasks of historical phraseology. It focuses on a specific source – The Meissen Law Book which was written in German and dates to the 14th century – and provides results of the analysis of binominal word phrases and their equivalents in the Czech translation of this book from the 15th century. The variability that the binominal phrases in both languages showed at that time is also discussed as well as the formal structure of the relevant lexical elements typical of the language used in legal texts. The conclusion presents the possibilities of further analysis concerning some other types of phraseological units that can be found in these sources. Key words: historical phraseology, phraseme, binominal phraseme, Meissen law book, semantic transformation

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2017

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Časopis pro moderní filologii

  • ISSN

    0862-8459

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    99, 2017

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    22

  • Strana od-do

    7-28

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85025835715