Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Translation Quality Assessment

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F17%3A73593665" target="_blank" >RIV/61989592:15210/17:73593665 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Translation Quality Assessment

  • Popis výsledku v původním jazyce

    There is no doubt that translation quality assessment (TQA) represents a significant research area at present. Translation quality has always been, however, a controversial issue, which has brought about division rather than unity between translation scholars. Bowker (2000, p. 183) states that “evaluation is one of the most problematic areas of translation.” Moreover, it is not a topic which reverberates only in the world of academia. Quite the opposite. The issue of translation quality and evaluation has also been gaining importance in professional and commercial settings. Given its growing importance in today’s globalized world and given the impact that translation has had on cultures and language communities, it comes as no surprise that Chesterman (quoted in Zehnalová [2013, p. 15]) has singled out translation quality as one of the main areas of current and further research. Thus, the objective of the present paper is to embrace the topic of translation evaluation, with a particular focus on the recent development of this research area, zooming in on Juliane House’s model of TQA and her view of translation as re-contextualization.

  • Název v anglickém jazyce

    Translation Quality Assessment

  • Popis výsledku anglicky

    There is no doubt that translation quality assessment (TQA) represents a significant research area at present. Translation quality has always been, however, a controversial issue, which has brought about division rather than unity between translation scholars. Bowker (2000, p. 183) states that “evaluation is one of the most problematic areas of translation.” Moreover, it is not a topic which reverberates only in the world of academia. Quite the opposite. The issue of translation quality and evaluation has also been gaining importance in professional and commercial settings. Given its growing importance in today’s globalized world and given the impact that translation has had on cultures and language communities, it comes as no surprise that Chesterman (quoted in Zehnalová [2013, p. 15]) has singled out translation quality as one of the main areas of current and further research. Thus, the objective of the present paper is to embrace the topic of translation evaluation, with a particular focus on the recent development of this research area, zooming in on Juliane House’s model of TQA and her view of translation as re-contextualization.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2017

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Czech and Slovak Linguistic Review

  • ISSN

    1805-1502

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    2017

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1-2

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    15

  • Strana od-do

    63-77

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus