Pragmatika překladu: francouzsko-česká kontrastivní pragmatika
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F18%3A73592284" target="_blank" >RIV/61989592:15210/18:73592284 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Pragmatika překladu: francouzsko-česká kontrastivní pragmatika
Popis výsledku v původním jazyce
Příspěvek pojednává o pragmatickém aspektu mezijazykového překladu. Zaměřuje se na rozdíly v užívání jazyka mezi francouzským a českým společenstvím. Na základě příkladů z paralelního korpusu InterCorp analyzuje možnosti překladu výpovědí s komunikační funkcí pozdravu.
Název v anglickém jazyce
Pragmatics of Translation: Contrastive Pragmatics of French and Czech
Popis výsledku anglicky
The articel deals with the pragmatic aspect of the interlinguistic translation. It focuses on the different use of language in the French and Czech speech comunity. It analyses possibilities of translation of the greetings based on examples from the parallel corpus InterCorp.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2018
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Sborník z 15. mezinárodního setkání mladých lingvistů
ISBN
978-80-244-5394-1
ISSN
—
e-ISSN
neuvedeno
Počet stran výsledku
10
Strana od-do
204-213
Název nakladatele
Univerzita Palackého v Olomouci
Místo vydání
Olomouc
Místo konání akce
Olomouc
Datum konání akce
12. 5. 2014
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—