Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Enhancing thematic competence by exposure to professional discourse in economic translation

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F19%3A73596160" target="_blank" >RIV/61989592:15210/19:73596160 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="http://onomazein.letras.uc.cl/Articulos/NE5-Traduccion/TRAD_5.pdf" target="_blank" >http://onomazein.letras.uc.cl/Articulos/NE5-Traduccion/TRAD_5.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.7764/onomazein.tradecneg.03" target="_blank" >10.7764/onomazein.tradecneg.03</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Enhancing thematic competence by exposure to professional discourse in economic translation

  • Popis výsledku v původním jazyce

    This paper discusses a situation in a course on economic translations for BA students, and tries to show how exposure to professional discourse helps master the “lingo” of the professional community. An experiment has been carried out to show what impact, if any, the exposure to professional discourse has on the terminological and phraseological quality of translation. In controlled classroom settings, students are given a task to translate a text from the area of macroeconomics. The first subgroup of participants is asked to translate the text straightaway. The second subgroup is first exposed to a TV interview on macroeconomic performance, and then asked to translate the text. The third subgroup is presented with a financial newspaper article, and then asked to translate the text. Then the translations of the students are evaluated to see if there are any differences between the groups. The potential of using such exercises in specialized translation classroom is discussed.

  • Název v anglickém jazyce

    Enhancing thematic competence by exposure to professional discourse in economic translation

  • Popis výsledku anglicky

    This paper discusses a situation in a course on economic translations for BA students, and tries to show how exposure to professional discourse helps master the “lingo” of the professional community. An experiment has been carried out to show what impact, if any, the exposure to professional discourse has on the terminological and phraseological quality of translation. In controlled classroom settings, students are given a task to translate a text from the area of macroeconomics. The first subgroup of participants is asked to translate the text straightaway. The second subgroup is first exposed to a TV interview on macroeconomic performance, and then asked to translate the text. The third subgroup is presented with a financial newspaper article, and then asked to translate the text. Then the translations of the students are evaluated to see if there are any differences between the groups. The potential of using such exercises in specialized translation classroom is discussed.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60202 - Specific languages

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2019

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Onomazein

  • ISSN

    0717-1285

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    2019

  • Číslo periodika v rámci svazku

    V

  • Stát vydavatele periodika

    CL - Chilská republika

  • Počet stran výsledku

    16

  • Strana od-do

    78-93

  • Kód UT WoS článku

    000500962200006

  • EID výsledku v databázi Scopus