Enhancing thematic competence by exposure to professional discourse in economic translation
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F19%3A73596160" target="_blank" >RIV/61989592:15210/19:73596160 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://onomazein.letras.uc.cl/Articulos/NE5-Traduccion/TRAD_5.pdf" target="_blank" >http://onomazein.letras.uc.cl/Articulos/NE5-Traduccion/TRAD_5.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.7764/onomazein.tradecneg.03" target="_blank" >10.7764/onomazein.tradecneg.03</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Enhancing thematic competence by exposure to professional discourse in economic translation
Popis výsledku v původním jazyce
This paper discusses a situation in a course on economic translations for BA students, and tries to show how exposure to professional discourse helps master the “lingo” of the professional community. An experiment has been carried out to show what impact, if any, the exposure to professional discourse has on the terminological and phraseological quality of translation. In controlled classroom settings, students are given a task to translate a text from the area of macroeconomics. The first subgroup of participants is asked to translate the text straightaway. The second subgroup is first exposed to a TV interview on macroeconomic performance, and then asked to translate the text. The third subgroup is presented with a financial newspaper article, and then asked to translate the text. Then the translations of the students are evaluated to see if there are any differences between the groups. The potential of using such exercises in specialized translation classroom is discussed.
Název v anglickém jazyce
Enhancing thematic competence by exposure to professional discourse in economic translation
Popis výsledku anglicky
This paper discusses a situation in a course on economic translations for BA students, and tries to show how exposure to professional discourse helps master the “lingo” of the professional community. An experiment has been carried out to show what impact, if any, the exposure to professional discourse has on the terminological and phraseological quality of translation. In controlled classroom settings, students are given a task to translate a text from the area of macroeconomics. The first subgroup of participants is asked to translate the text straightaway. The second subgroup is first exposed to a TV interview on macroeconomic performance, and then asked to translate the text. The third subgroup is presented with a financial newspaper article, and then asked to translate the text. Then the translations of the students are evaluated to see if there are any differences between the groups. The potential of using such exercises in specialized translation classroom is discussed.
Klasifikace
Druh
J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science
CEP obor
—
OECD FORD obor
60202 - Specific languages
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2019
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Onomazein
ISSN
0717-1285
e-ISSN
—
Svazek periodika
2019
Číslo periodika v rámci svazku
V
Stát vydavatele periodika
CL - Chilská republika
Počet stran výsledku
16
Strana od-do
78-93
Kód UT WoS článku
000500962200006
EID výsledku v databázi Scopus
—