Pomlčka - jak pronikla do českého jazykového prostředí
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F22%3A73614729" target="_blank" >RIV/61989592:15210/22:73614729 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://obd.upol.cz/id_publ/333194616" target="_blank" >https://obd.upol.cz/id_publ/333194616</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Pomlčka - jak pronikla do českého jazykového prostředí
Popis výsledku v původním jazyce
Tato studie ukazuje, jak se pomlčka dostala do systému českého spisovného jazyka na konci 18. století. Zohledněno je kulturně-historické evropské pozadí. Pomlčka se poprvé rozšířila v kontextu pozdního osvícenství jako "vzpurný" protiřétorický znak. Její původ je v anglické jazykové kultuře, od poloviny 18. století se intenzivněji používala v německy mluvícím světě a brzy byla reflektována a kodifikována. Normativní příspěvky (gramatiky, učebnice pravopisu) se však omezovaly na "spořádanější" užití (v závorkách nebo aposiopese) a varovaly před příliš častým užíváním tohoto znaku. Přispěly tak k jeho "zkrocení" - v protikladu k divokým způsobům užívání v raném německém romantismu. Zřejmě pod německým vlivem se tento znak začal používat i v česky mluvících zemích, nejprve v opeře a divadle (hry překládané z němčiny), později i v poezii a próze. Také starší české úvahy z přelomu 19. a 20. století prozrazují závislost na německých přístupech (Felbiger a jeho učebnice, Adelung).
Název v anglickém jazyce
The dash – How it made its way into written Czech
Popis výsledku anglicky
This study shows how the dash made its way into the system of Czech written language in the late eighteenth century. The cultural-historical European background is taken into account. The dash first spread in the context of the late Enlightenment as a “rebellious” anti-rhetorical sign. Its origins lie in the English language culture; from the middle of the eighteenth century, it was used more intensively in the German-speaking world and was soon reflected and codified. The codifying contributions (grammars, textbooks on orthography), however, confined themselves to the more “orderly” uses (in parentheses or aposiopeses) and warned against too frequent use of this sign. They thus contributed to its “taming” – in opposition to wild modes of usage in early German Romanticism. Apparently under German influence, this sign was also used in the Czech-speaking world, first in opera and theatre (plays translated from German), later also in poetry and prose. The older Czech reflections at the turn of the nineteenth century also reveal a dependence on German approaches (Felbiger and his textbooks, Adelung).
Klasifikace
Druh
J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science
CEP obor
—
OECD FORD obor
60206 - Specific literatures
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GA20-04735S" target="_blank" >GA20-04735S: Dějiny teorie české interpunkce v evropském kontextu</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2022
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Listy Filologicke
ISSN
0024-4457
e-ISSN
2570-9410
Svazek periodika
145
Číslo periodika v rámci svazku
1-2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
39
Strana od-do
99-137
Kód UT WoS článku
000891740300004
EID výsledku v databázi Scopus
2-s2.0-85143210623