Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

The transformational paradigm of a phraseological unit in Russian speech within the space of predictability and unpredictability.

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F22%3A73615034" target="_blank" >RIV/61989592:15210/22:73615034 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://journals.rudn.ru/russian-language-studies" target="_blank" >https://journals.rudn.ru/russian-language-studies</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.22363/2618-8163-2022-20-2-" target="_blank" >10.22363/2618-8163-2022-20-2-</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    ruština

  • Název v původním jazyce

    Transformacyonnaja paradigma frazeologizma v russkoj reči: v prostranstve predskazujemogo i nepredskazujemogo

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Aktualnost statji opredelajetsa tem, čto v jeje koncepcyi issledovatlskuje vozmožnosti transformacyonnoj paradigmy frazeologizma kak sovokupnosti všech obnaružennych rečevych realizacyj obnovlennogo invarianta formirujutsa ne po princypu „predskazanija“ vozmožnych transformov, no po princypu „sobiranija“ jich realnych voploščenij v russkoj reči. Ischodnymi v takom slučaje okazyvajutsa model vnutrijazykovogo mnogostoronnego sopostavlenija realnych rečevych obnovlenij frazeologizma v sravnenii s jeho invariantom kak tertium comparationis i šyrokoje poniimanije objekta frazeologii. Bazovymi v predložennoj koncepcyi stali metody splošnoj vyborki i tekstovoj identifikacyi frazeologičeskogo transforma, komponentnovariativnyj analiyz, metod frazeologičeskogo modelirovanija, applikativnýj metod, metody istoriko etimologičeskogo i lingvikulturologičeskogo analiza. Materialom issledovanija poslužyli sobrannyje i sitematizirovannyje avtorom transformacyonnyje paradigmy različnych tipov (volk v ovečjej škure, vozvraščenije bludnogo syna, nastupat na grabli, mužyk v jubke, jazyk do Kijeva dovedet), sformirovannyje na materiale tekstov russkoj chudožestvennoj literatury i belletristiki, russkich i ruskojazyčnych pečatnych i elektronnych media s privlečenijem tekstov internet formumov i blogov načala XXI veka kak sredy setevoj mediakommunikacyi. V rezultate dokazano, što sistematizacyja frazeotransformov, predstavlennych v russkoj rečevoj praktike, i strukturirovanije transformacyonnoj paradigmy s učetom vnutrennego i vnešnego urovna preobrazovanij invarianta v vide matricy otkryvajet vozmožnosti dla poiska sistemnogo i asistemnogo, predskazujemogo i neperdskazujemogo, dla obobščenija faktorov jazykovogo i nejazykovogo charaktera, stimulirujuščich frazeopreobrazovalenuju i frazeoobrazovaletnuju aktivnost invarianta frazeologizma, opredelenije sootnošenija kreativních potencyj jazykovoj sistem i kreativních sposobnostej avtorov frazeologičeskich transformov. Predložennuju model analýza možno ispolzovat v kontekste vnutrijazykovogo i mežjazykovogo sopostavlenija.

  • Název v anglickém jazyce

    The transformational paradigm of a phraseological unit in Russian speech within the space of predictability and unpredictability.

  • Popis výsledku anglicky

    The paper aims at presenting the research potential of the transformationalparadigm of the phraseological unit as a set of all detected speech realisations of its updatedinvariant, formed not by the principle of “predicting” the possible transformations, but of “collecting” their actual variants in speech. The starting points in this case are both the intralingualmulti-sided (according to R. Sternemann) model of comparing the actual speech updates ofthe phraseological unit with its invariant as tertium comparationis and the broad understandingof the object of phraseology. The basic methods are methods of total sampling and textualidentification of the phraseological transform, component-variant analysis, methods of phraseological modelling, applicative method, methods of historical-etymological and linguocultural analysis. The material of the research contains transformation paradigms of differenttypes of phraseological units collected and systematized by the author (wolf in sheep’s clothing,return of the prodigal son, step on the same rake, man in a skirt, Pandora’s box, he who hasАрхангельская А.М. Русистика. 2022. Т. 20. № 2. С. 000–000АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИССЛЕДОВАНИЙ РУССКОГО ЯЗЫКА 151a tongue can find his way), which were formed on the material of Russian fiction and nonfiction texts, Russian and Russian-language printed and electronic media, including texts ofInternet forums and blogs of the early 21st century as a space of network (often anonymous)media communication. The systematization of phraseotransforms in Russian speech andstructuring the transformational paradigm, taking into account the internal and external levelsin the form of a “matrix,” opens up opportunities for searching for the systemic and the asystemic, the predictable and the unpredictable, for generalising the linguistic and non-linguisticfactors stimulating the phraseoransformation and phraseoformation of the phraseological invariant as well as for determining the ratio of creative capacities of the language system andthe creativity of the authors of phraseological transforms. The proposed model of analysis canbe used in the context of intralingual and inter-lingual comparisons

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2022

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Russian Language Studies

  • ISSN

    2618-8163

  • e-ISSN

    2618-8171

  • Svazek periodika

    20

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    RU - Ruská federace

  • Počet stran výsledku

    20

  • Strana od-do

    133-152

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85133558518