Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Anglicismy v ruské a české marketingové terminologii

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F22%3A73615758" target="_blank" >RIV/61989592:15210/22:73615758 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://digilib.phil.muni.cz/en/handle/11222.digilib/digilib.77061" target="_blank" >https://digilib.phil.muni.cz/en/handle/11222.digilib/digilib.77061</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.5817/OS2022-4-4" target="_blank" >10.5817/OS2022-4-4</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Anglicismy v ruské a české marketingové terminologii

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článek přináší vhled do problematiky vzniku nové marketingové slovní zásoby v ruštině a češtině. Jsou charakterizovány obecné tendence vzniku nových marketingových termínů v daných jazycích. Výzkum vychází z předpokladu, že většina marketingové terminologie je do obou jazyků převzata z anglického jazyka. Zvláštní pozornost je věnována roli transkripce a transliterace v procesu formování ruské a české marketingové terminologie. Cílem výzkumu bylo zjistit, do jaké míry vznikají v ruštině a češtině vlastní marketingové nominace k termínům, které byly již dříve přímo přejaty z anglického jazyka.

  • Název v anglickém jazyce

    Anglicisms in Russian and Czech Marketing Terminology

  • Popis výsledku anglicky

    The article provides insight into the emergence of new marketing vocabulary in Russian and Czech languages. The general trends of the emergence of new terms in the given languages are characterized in this paper. The research is based on the assumption that most od marketing terminology is taken from English in both languages. Special attention is paid to the role of transcription and transliteration in the process of forming Russian and Czech marketing terminology. The aim of the research was to find out to what extent are own marketing nominations created in Russian and Czech for terms that were previously directly taken from English.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60202 - Specific languages

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2022

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Opera Slavica: slavistické rozhledy

  • ISSN

    1211-7676

  • e-ISSN

    2336-4459

  • Svazek periodika

    XXXII

  • Číslo periodika v rámci svazku

    4

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    14

  • Strana od-do

    45-58

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus