The Birth of the Czech Robinson. A Contribution to the History of Czech Re-Narrations of the Story Of Robinson Crusoe
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F24%3A73627139" target="_blank" >RIV/61989592:15210/24:73627139 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://hrcak.srce.hr/clanak/469397" target="_blank" >https://hrcak.srce.hr/clanak/469397</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
—
Název v původním jazyce
Rođenje češkog Robinsona. Prilog povijesti čeških prepričanih verzija priče o Robinsonu Crusoeu
Popis výsledku v původním jazyce
U češkoj književnoj kulturi priča o Robinsonu Crusoeu dobila je više od trideset različitih inačica koje su objavljene u više od stotinu izdanja. Te se inačice nisu razlikovale samo po formi narativnog prikaza, nego i po samoj priči, tj. po događajima od kojih se priča sastoji i njihovoj uzročno-posljedičnoj vezi, po motivaciji likova i njihovu ponašanju te po namjeri pojedinih prepričanih verzija koje su određivale oblik same priče. Prva sačuvana češka prepričana verzija priče o Robinsonu Crusoeu datira iz 1797. godine, druga iz 1808. U oba slučaja radi se o češkim prijevodima njemačke verzije Defoeova romana Joachima Heinricha Campea Robinson der Jüngere. Ova se studija bavi češkim rekonstrukcijama priče o Robinsonu Crusoeu i njegovim transformacijama. Nastoji odgovoriti na pitanja kako je, zašto i u kojem obliku priča o Robinsonu Crusoeu ušla u češku književnu kulturu 19. stoljeća te kakav su oblik prepričane verzije te priče poprimile u 20. i 21. stoljeću.
Název v anglickém jazyce
The Birth of the Czech Robinson. A Contribution to the History of Czech Re-Narrations of the Story Of Robinson Crusoe
Popis výsledku anglicky
This study is concerned with Czech re-narrations of the story of Robinson Crusoe, and his transformations therein. Emphasis is placed primarily on the first Czech versions of the German re-narration Robinson der Jüngere by Joachim Heinrich Campe, on their form and circumstances, and on the context (including the Southern Slavic) of their origin, publication and reception within the Czech society of the day. It is these versions that predetermined the form of the story of Robinson Crusoe as it was transmitted within the Czech environment of the 19th century. With reference to the fact that no Czech translation of Defoe’s original novel existed, Czech society was familiar with this story predominantly in the version that was recreated for the requirements of youth education, which corresponded to the principles of German philanthropism. The author draws primarily upon direct source research (periodical journals and book editions from the late 18th and especially the 19th century). Based on this research, the author then revises certain partial inconsistencies of the previous literary-historical investigation and illustrates how Czech society in the 19th narrated a different version of the story from those versions that, after numerous transformations, affected the story in the twentieth and twenty-first centuries.
Klasifikace
Druh
J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science
CEP obor
—
OECD FORD obor
60206 - Specific literatures
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GA20-03868S" target="_blank" >GA20-03868S: Česká převyprávění Robinsona Crusoe a jejich role v české kultuře a společnosti od konce 18. století po dnešek</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2024
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Knjizevna Smotra
ISSN
0455-0463
e-ISSN
2459-6329
Svazek periodika
56
Číslo periodika v rámci svazku
4
Stát vydavatele periodika
HR - Chorvatská republika
Počet stran výsledku
21
Strana od-do
149-169
Kód UT WoS článku
001384856200008
EID výsledku v databázi Scopus
2-s2.0-85213412039