Discourse Markers in Translating: Co-occurrence with Expressions of Agreement and Disagreement
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15410%2F13%3A33146592" target="_blank" >RIV/61989592:15410/13:33146592 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Discourse Markers in Translating: Co-occurrence with Expressions of Agreement and Disagreement
Popis výsledku v původním jazyce
The present paper is based on a wider research study (Válková 2012) aimed at language means used to regulate discourse, or, more specifically, signposting the discourse and creating 'some space for social interaction' (Povolná 2005). In my view, discourse markers (henceforth DMs) fall under the heading of interpersonal signposts, which are to be distinguished from textual signposts that give the interpretative clues to various text-shaping processes (see Figure 1 below). The study demonstrates the possibilities of using parallel English-Czech and Czech-English corpora to reveal quantitative differences in the ways the chosen English DMs co-occur with expressions of agreement and disagreement (narrowed in this analysis to yes and no) and gives evidenceof the qualitative preferences of Czech equivalents along the syntagmatic axis.
Název v anglickém jazyce
Discourse Markers in Translating: Co-occurrence with Expressions of Agreement and Disagreement
Popis výsledku anglicky
The present paper is based on a wider research study (Válková 2012) aimed at language means used to regulate discourse, or, more specifically, signposting the discourse and creating 'some space for social interaction' (Povolná 2005). In my view, discourse markers (henceforth DMs) fall under the heading of interpersonal signposts, which are to be distinguished from textual signposts that give the interpretative clues to various text-shaping processes (see Figure 1 below). The study demonstrates the possibilities of using parallel English-Czech and Czech-English corpora to reveal quantitative differences in the ways the chosen English DMs co-occur with expressions of agreement and disagreement (narrowed in this analysis to yes and no) and gives evidenceof the qualitative preferences of Czech equivalents along the syntagmatic axis.
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2013
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Discourse and Interaction
ISSN
1802-9930
e-ISSN
—
Svazek periodika
6
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
14
Strana od-do
61-74
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—