Překlady Josefa Lindy ze Shakespeara
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F62690094%3A18440%2F21%3A50018926" target="_blank" >RIV/62690094:18440/21:50018926 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://karolinum.cz/casopis/auc-philologica/rocnik-2021/cislo-2/clanek-10702" target="_blank" >https://karolinum.cz/casopis/auc-philologica/rocnik-2021/cislo-2/clanek-10702</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.14712/24646830.2021.20" target="_blank" >10.14712/24646830.2021.20</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Překlady Josefa Lindy ze Shakespeara
Popis výsledku v původním jazyce
Studie se v rámci recepce Shakespearova díla v raném období českého národního obrození v letech 1780 až 1830 zabývá příspěvkem spisovatele Josefa Lindy (1789/1792-1834), který publikoval řadu komentovaných ukázek ze Shakespearových her ve svém překladu v literárním časopisu Čechoslav v letech 1822-1823. V té době byly většinou publikovány časopisecky drobné články (úryvky z her, citáty, stručné dramatikovy životopisy). Lindovy překlady, které nazýval "vejpisy", jsou specifické, protože je užíval pro ilustraci různých lidských vlastností (pravdomluvnost, lichocení, upřímnost) a jako ilustraci domnělých názorů dramatika (názor Shakespeara na hudbu). Připojil i krátkoý článek o alžbětinském divadle. Jeo znalost dramatikova díla se projevila i v jeho hře Jaroslav Šternberg v boji proti Tatarům (1823). Příspěvky publikované v jednom z prvních hojně čtených českých literárních časopisů tak přispěly k seznámováíní s dramatikovým dílem.
Název v anglickém jazyce
Translations by Josef Linda from Shakespeare
Popis výsledku anglicky
In the context of the reception of Shakespeare in the early period of the Czech National Revival from the 1780s to the 1830s, the paper discusses the contribution of the writer Josef Linda (1789/1792?–1834), who published a series of commented selected passages from Shakespeare’s plays in the literary magazine Čechoslav in 1822–1823. At that time, minor contributions (short passages from plays, quotations, short playwright’s biographies) were published in magazines.The series of Linda’s translations is specific, he called short passages from plays “vejpisy” (“extracts”) and used them to illustrate various human qualities (veracity, flattery, straightness) and supposed views of the playwright (Shakespeare on music). They also included a short article on Elizabethan theatre. His knowledge of Shakespeare is also perceptible in his play Jaroslav Šternberg v boji proti Tatarům (1823, Jaroslav of Šternberg Fighting the Tatars). Being published in one of the earliest Czech literary magazines with a wide readership, Linda’s translations thus contributed to Czech acquaintance with the playwright’s oeuvre.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60206 - Specific literatures
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2021
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Acta Universitatis Carolinae. Philologica
ISSN
0567-8269
e-ISSN
2464-6830
Svazek periodika
neuveden
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
14
Strana od-do
11-24
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—