Professional Translation within the German Language Instruction for Tourism and management Students
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F62690094%3A18450%2F12%3A50000322" target="_blank" >RIV/62690094:18450/12:50000322 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
němčina
Název v původním jazyce
Fachübersetzung im Deutschunterricht für die Studenten des Managements auf dem Gebiet des Reiseverkehrs (Allgemeine Voraussetzungen)
Popis výsledku v původním jazyce
Im Zusammenhang mit den sozokulturellen Veränderungen der jahrtausendwende, mit der Globalisierung der Möglichkeiten und Probleme in unserer differenten Welt werden im Beitrag die allgemeineren voraussetzungen der vollwertigen Kommunikation präsentiert.zu diesen Voraussetzungen gehören in dem Fach "Dolmetschen und Übersetzen" (Deutsch-Tschchisch, Tschcisch-Deutsch) auch Philosophie, Pädagogik, allgemeine Didaktik, und die Möglichkeiten der informations und Kommunikationstechnologien im Fremdsprachenunterricht. Man befasst sich mit den philosophischen und philosophierenden Dimensionen des Unterrichts nicht nur theoretisch, sondern auch praktisch. Das gilt auch für die Problematik der Fachübersetzung.
Název v anglickém jazyce
Professional Translation within the German Language Instruction for Tourism and management Students
Popis výsledku anglicky
In the context of the socio-cultural changes in turn of the millennium, more general prerequisites of quality communication with regard to the globalization of the possibilities and problems in our varied world are presented in the paper. In the course "interpreting and Translation" (from German into Czech and Czech into German) these prerequisites also include philosophy, pedagogics, general didactics and the possibilities of information and communication technologies in teaching foreign languages. Wedeal with the philosophical and philosphizibng dimensions of the teaching/learning process not only theoretically but also practically. This also applies to the issues of professional translation.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2012
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Telar de traducción especializada
ISBN
978-84-9031-003-8
Počet stran výsledku
10
Strana od-do
131-140
Počet stran knihy
259
Název nakladatele
Dykinson
Místo vydání
Madrid
Kód UT WoS kapitoly
—