Vrchlický - Sova - Březina. Kontexty Eisnerovy první knihy překladů
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F67985921%3A_____%2F09%3A00353040" target="_blank" >RIV/67985921:_____/09:00353040 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Vrchlický - Sova - Březina. Kontexty Eisnerovy první knihy překladů
Popis výsledku v původním jazyce
Studie zkoumá Eisnerovy válečné překlady (1917) jako určitou interpretaci české moderní lyriky, ovlivněnou jak českou a německou literární kritikou a vědou, tak předchozími překlady a myšlenkami Hugo von Hofmannsthala.
Název v anglickém jazyce
Vrchlický - Sova - Březina. The Contexts of the First Translations by Paul Eisner
Popis výsledku anglicky
The paper examines wartime translations (1917) by Paul Eisner as certain interpretation of Czech modern poetry, effected by Czech and German literary criticism as well as by previous translations and the ideas of Hugo von Hofmannsthal.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)
Ostatní
Rok uplatnění
2009
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Na rozhraní kultur. Případ Paul/Pavel Eisner
ISBN
978-80-7414-172-0
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
16
Strana od-do
—
Název nakladatele
Univerzita Jana Evangelisty Purkyně
Místo vydání
Ústí nad Labem
Místo konání akce
Ústí nad Labem
Datum konání akce
3. 11. 2008
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—