Vrchlický - Sova - Březina. The Contexts of the First Translations by Paul Eisner
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F67985921%3A_____%2F11%3A00365864" target="_blank" >RIV/67985921:_____/11:00365864 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
němčina
Název v původním jazyce
Vrchlický - Sova - Březina. Eisners erste Buchveröffentlichung und ihre Kontexte
Popis výsledku v původním jazyce
Die Studie analysiert die in 1917 erschienenen Übersetzungen von Paul Eisner als bestimmte Interpretation der tschechischen modernen Lyrik. Diese wurde von der zeitgenössischen Tschechischen und Deutschen Literaturkritik als auch von den vorherigen Übersetzungen und den Ideen von Hugo von Hofmannsthal beeinflusst wurde.
Název v anglickém jazyce
Vrchlický - Sova - Březina. The Contexts of the First Translations by Paul Eisner
Popis výsledku anglicky
The paper examines wartime translations (1917) by Paul Eisner as certain interpretation of Czech modern poetry, effected by Czech and German literary criticism as well as by previous translations and the ideas of Hugo von Hofmannsthal.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)
Ostatní
Rok uplatnění
2011
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Übersetzer zwischen den Kulturen. Der Prager Publizist Paul/Pavel Eisner
ISBN
978-3-412-20550-8
Počet stran výsledku
20
Strana od-do
141-160
Počet stran knihy
316
Název nakladatele
Böhlau Verlag
Místo vydání
Köln
Kód UT WoS kapitoly
—