Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Mořská monstra v díle Tomáše z Cantimpré a Bartoloměje z Chlumce řečeného Klaret

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F67985955%3A_____%2F05%3A00047163" target="_blank" >RIV/67985955:_____/05:00047163 - isvavai.cz</a>

  • Nalezeny alternativní kódy

    RIV/61989592:15260/05:00005064

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Mořská monstra v díle Tomáše z Cantimpré a Bartoloměje z Chlumce řečeného Klaret

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Tématem studie jsou mořská monstra v encyklopedii Tomáše z Cantimpré a českého lexikografa Klareta. Obě díla obsahují jména, která byla středověkému čtenáři známá, ale i termíny jazykově srozumitelné, avšak nejasného významu. Nacházejí se zde však také etymologicky nejasná jména monster označující nesnadno identifikovatelné živočichy. Hlavním cílem studie je identifikace těchto jmen přepsaných z řečtiny do arabštiny syrským překladatelem Aristotelových zoologických spisů a poté z arabštiny do latiny Michaelem Scotem.

  • Název v anglickém jazyce

    Sea monsters in the works of Thomas of Cantimpré and Bartholomaeus of Solencia, known as Claretus

  • Popis výsledku anglicky

    The topic of the study ar sea monsters described in the text of Thomas of Cantimpré and the Bohemian lexicographer Claretus. Both works employ names not unknown to the medieval reader, as well as less common terms that are linguistically transparent butwhose meaning in somewhat obscure. Apart from these, both works employ names that are extremely difficult to interpret either semantically or linguistically. The main aim of this study is to identify the language and meaning of those names transcribed from Greek into Arabic by the Syrian translator of the Aristotle?s zoological treatises, and from Arabic to Latin by Michael Scotus.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AB - Dějiny

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2005

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Listy filologické

  • ISSN

    0024-4457

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    128

  • Číslo periodika v rámci svazku

    3-4

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    49

  • Strana od-do

    295-343

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus