Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

K počátkům moderního českého novozákonního překladu: Nový zákon Jana Ladislava Sýkory

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F67985955%3A_____%2F08%3A00308839" target="_blank" >RIV/67985955:_____/08:00308839 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    K počátkům moderního českého novozákonního překladu: Nový zákon Jana Ladislava Sýkory

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článek se soustředí na první katolický překlad Nového zákona 20. století (evangelia r. 1909, apoštolář r. 1914, a řada dalších vydání, naposledy r. 1985), dílo Jana Ladislava Sýkory (1852?1928), profesora pražské teologické fakulty. Je zde ukázán kulturní a náboženský kontext, do něhož Sýkorův překlad přichází, je popsána geneze překladu a představena dobová odborná reflexe (autorská i recenzní). Charakteristika Sýkorova textu je podána především na pozadí tzv. Svatojanské bible (1888), do té doby oficiálního (a nejrozšířenějšího) katolického biblického překladu. Sýkorova práce měla zásadní vliv na rozvoj českého novozákonního překládání 20. století.

  • Název v anglickém jazyce

    Of the Beginnings of the Modern Czech New Testament Translating: the New Testament of Jan Ladislav Sýkora

  • Popis výsledku anglicky

    The article concentrates on the first Catholic translation of the New Testment in the 20th century (the Gospels in 1909, the rest of the New Testament books in 1914, and a number of other editions untill 1985), the work of Jan Ladislav Sýkora (1852?1928), Professor of Prague's Theological Faculty. Demonstrated are the cultural and religious context of Sýkora´s translation, the genesis of the translation is described as well as its contemporaneous scholarly reflexion (both by the author and his reviewers). The chracteristics of Sýkora's text is given on the background of the so-called Svatojanská bible (the Bible of St. John, 1888), which was the official and wide-spread Czech Catholic translation up to his time. Sýkora´s translation exercised a major influence on the development of Czech New Testament translating in the 20th century.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

    AA - Filosofie a náboženství

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/LC538" target="_blank" >LC538: Centrum biblistiky</a><br>

  • Návaznosti

    Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2008

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Všechno je milost. Sborník k poctě 80. narozenin Ludvíka Armbrustera

  • ISBN

    978-80-246-1505-9

  • Počet stran výsledku

    28

  • Strana od-do

    354-381

  • Počet stran knihy

  • Název nakladatele

    Karolinum

  • Místo vydání

    Praha

  • Kód UT WoS kapitoly