K počátkům moderního českého novozákonního překladu: Nový zákon Jana Ladislava Sýkory
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F67985955%3A_____%2F08%3A00308839" target="_blank" >RIV/67985955:_____/08:00308839 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
K počátkům moderního českého novozákonního překladu: Nový zákon Jana Ladislava Sýkory
Popis výsledku v původním jazyce
Článek se soustředí na první katolický překlad Nového zákona 20. století (evangelia r. 1909, apoštolář r. 1914, a řada dalších vydání, naposledy r. 1985), dílo Jana Ladislava Sýkory (1852?1928), profesora pražské teologické fakulty. Je zde ukázán kulturní a náboženský kontext, do něhož Sýkorův překlad přichází, je popsána geneze překladu a představena dobová odborná reflexe (autorská i recenzní). Charakteristika Sýkorova textu je podána především na pozadí tzv. Svatojanské bible (1888), do té doby oficiálního (a nejrozšířenějšího) katolického biblického překladu. Sýkorova práce měla zásadní vliv na rozvoj českého novozákonního překládání 20. století.
Název v anglickém jazyce
Of the Beginnings of the Modern Czech New Testament Translating: the New Testament of Jan Ladislav Sýkora
Popis výsledku anglicky
The article concentrates on the first Catholic translation of the New Testment in the 20th century (the Gospels in 1909, the rest of the New Testament books in 1914, and a number of other editions untill 1985), the work of Jan Ladislav Sýkora (1852?1928), Professor of Prague's Theological Faculty. Demonstrated are the cultural and religious context of Sýkora´s translation, the genesis of the translation is described as well as its contemporaneous scholarly reflexion (both by the author and his reviewers). The chracteristics of Sýkora's text is given on the background of the so-called Svatojanská bible (the Bible of St. John, 1888), which was the official and wide-spread Czech Catholic translation up to his time. Sýkora´s translation exercised a major influence on the development of Czech New Testament translating in the 20th century.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
AA - Filosofie a náboženství
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/LC538" target="_blank" >LC538: Centrum biblistiky</a><br>
Návaznosti
Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)
Ostatní
Rok uplatnění
2008
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Všechno je milost. Sborník k poctě 80. narozenin Ludvíka Armbrustera
ISBN
978-80-246-1505-9
Počet stran výsledku
28
Strana od-do
354-381
Počet stran knihy
—
Název nakladatele
Karolinum
Místo vydání
Praha
Kód UT WoS kapitoly
—