Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Latinský rukopis IV.D.7 břevnovského původu a jeho význam pro studium českocírkevněslovanského překladu Čtyřiceti homilií na evangelia (Besědy na evangelije)

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378017%3A_____%2F18%3A00492134" target="_blank" >RIV/68378017:_____/18:00492134 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Latinský rukopis IV.D.7 břevnovského původu a jeho význam pro studium českocírkevněslovanského překladu Čtyřiceti homilií na evangelia (Besědy na evangelije)

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Studie je věnována identifikaci blízké latinské verze XL homiliarum in evangelia libri duo papeže Řehoře Velikého ve vztahu k českocírkevněslovanskému překladu, který byl pořízen v raně přemyslovských Čechách 11. století (Besědy na evangelije). Ukazuje se jako možné, že latinský zdroj českocírkevněslovanského překladu může souviset s latinským rukopisem IV.D.7, který pochází z poloviny 11. století z Břevnovského kláštera. Další korespondence ukazují i rukopisy bavorského původu (Clm 6263, A CXXX), které tak rozšiřují okruh blízkých či textově relevantních latinských znění pro komparaci s českocírkevněslovanským textem.

  • Název v anglickém jazyce

    Latin Manuscript IV.D.7 from Břevnov and its Importance for the analysis of the Czech Church Slavonic Translation of Forty Gospel Homilies (Besědy na evangelije)

  • Popis výsledku anglicky

    The article attempts to identify the closest Latin versions of XL homiliarum in evangelia libri duo by Pope Gregory the Great in relation to the Church Slavonic translation commissioned in 11th century early Přemyslid Bohemia (Besědy na evangelije). Textual collation suggests that the original of the Church Slavonic translation could be the Latin manuscript IV.D.7, whose origin is situated to Bohemia in the middle of the 11th century (Břevnov Monastery). Further correspondences suggest other Latin manuscripts of Bavarian origin (Clm 6263, A CXXX) which broaden the set of close/relevant Latin texts for comparison with the Church Slavonic text.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/DG16P02H024" target="_blank" >DG16P02H024: GORAZD: Digitální portál staroslověnštiny</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Slavia

  • ISSN

    0037-6736

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    87

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1-3

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    15

  • Strana od-do

    30-44

  • Kód UT WoS článku

    000458538900002

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85052653170