The politic of translation: Tyls Love of a poet and Meißners Blackyellow
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378068%3A_____%2F21%3A00553011" target="_blank" >RIV/68378068:_____/21:00553011 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://bruecken.ff.cuni.cz/wp-content/uploads/sites/56/2021/10/Vaclav_Smycka_83-99.pdf" target="_blank" >https://bruecken.ff.cuni.cz/wp-content/uploads/sites/56/2021/10/Vaclav_Smycka_83-99.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
němčina
Název v původním jazyce
Die Politik der Übersetzung: Tyls Liebe des Dichters und Meißners Schwarzgelb
Popis výsledku v původním jazyce
Ausgehend von dem Konzept des Übertragungscharakters von Vladimír Macura beschäftigt sich der Aufsatz mit performativen Effekten der Übersetzung in den Böhmischen Ländern des 19. Jahrhunderts. Am Beispiel der Übersetzung der spätromantischen Novelle Láska básníkova (Des Dichters Liebe) von Josef Kajetán Tyl und des realistischen Romans Schwarzgelb (Černožlutí) von Alfred Meißner untersucht der Aufsatz die konkreten Übersetzungsstrategien, mit Hilfe deren den Texten im neuen Kontext neue Bedeutungsebenen erschlossen wurden. Es wird schließlich auch das ursprüngliche Konzept des Übertragungscharakters der Kritik korrigiert, indem die Prozesshaftigkeit und situative, regionale und soziale Kontextgebundenheit der Übertragung betont werden.
Název v anglickém jazyce
The politic of translation: Tyls Love of a poet and Meißners Blackyellow
Popis výsledku anglicky
Starting with the concept of “Překladovost” (Translativity) by Vladimír Macura the paper deals with the performative effects of translation in the Bohemian Lands in the 19th century. On the examples of a late romantic novella Láska básníkova by Josef Kajetán Tyl and realistic novel Schwarzgelb by Alfred Meißner the papers deal with translational strategies, which open these texts for new contexts and interpretations. Finally, the concept of “Překladovost” is adjusted for intercultural perspective by emphasizing the processuality, situativity, regionality, and social specificity of the translations.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60206 - Specific literatures
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2021
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Brücken
ISSN
2695-043X
e-ISSN
2695-043X
Svazek periodika
28
Číslo periodika v rámci svazku
1
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
17
Strana od-do
83-99
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—