Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Konvergentní a divergentní reprodukce řeči své a cizí v mluvených projevech

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378092%3A_____%2F18%3A00504769" target="_blank" >RIV/68378092:_____/18:00504769 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Konvergentní a divergentní reprodukce řeči své a cizí v mluvených projevech

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Fenomén reprodukce řeči je výrazným projevem opozice vlastní – cizí v mluveném dialogu. Reprodukci vlastní řeči většinou uvozujeme explicitními segmenty s verbem dicendi (např. já řikám), zatímco reprodukci řeči cizí často takto explicitně neuvozujeme, ale uvození nahrazujeme prostředky prozodickými. Vlastní řeč obvykle reprodukujeme souhlasně, podpůrně, tomu odpovídají méně výrazné zvukové kvality. Reprodukce cizí řeči představují většinou dramatizaci, stylizaci, animaci, jsou zvukově výrazné a slouží nezřídka vyjádření evaluativních postojů. Cizí řeč je možno reprodukovat souhlasně, podpůrně (obvykle např. při reprodukování dialogů s malými dětmi), ale i nesouhlasně, se silně negativním hodnocením. Navíc při reprodukci dialogů vedených v cizím jazyce mnohdy převádíme cizojazyčné repliky do svého rodného jazyka, ale někdy jenom zčásti. Míšení obou jazyků, směšování vlastního a cizího tu může být nezáměrné, ale i profilované záměrně, s ostřejším code-switching.

  • Název v anglickém jazyce

    Convergent and divergent reporting of one’s own and somebody else’s speech in spoken interactions

  • Popis výsledku anglicky

    The phenomenon of reported speech is a strong manifestation of the opposition one’s own – somebody else’s in spoken interactions. Speakers tend to use explicit segments with quotatives (i.e., I say) when reporting the speech of one’s own, whereas when reporting somebody else’s speech explicit quotatives are substituted by means of prosody. One‘s own speech is usually reported approvingly, supportively, this is accompanied by the use of less salient acoustic features. Quotations of somebody else’s speech do usually represent some dramatization, stylisation or animation, they are acoustically salient and do often serve the verbalization of evaluative stances. Somebody else’s speech can be reported approvingly, supportively (mostly when reporting dialogues with young children), but also disapprovingly, with strong negative evaluation. Furthermore, when reporting dialogues which were led in a foreign language, speakers tend to translate (at least some) utterances into their mothertongue. Mixing of both languages, blending of one’s own and somebody else’s may be both, unintended and intentionally shaped with the use of stronger code-switching.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA15-01116S" target="_blank" >GA15-01116S: Syntax mluvené češtiny</a><br>

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Obcy czy inny w języku i literaturze czeskiej

  • ISBN

    978-83-63090-21-0

  • Počet stran výsledku

    10

  • Strana od-do

    341-350

  • Počet stran knihy

    436

  • Název nakladatele

    Instytut filologii slowianskiej

  • Místo vydání

    Poznaň

  • Kód UT WoS kapitoly