The cognitive potential of antithesis
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F70883521%3A28150%2F18%3A63520077" target="_blank" >RIV/70883521:28150/18:63520077 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://dx.doi.org/10.1075/etc.00007.shu" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.1075/etc.00007.shu</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1075/etc.00007.shu" target="_blank" >10.1075/etc.00007.shu</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
The cognitive potential of antithesis
Popis výsledku v původním jazyce
This paper investigates the working of antithesis in Shakespeare's most famous soliloquy "To be, or not to be" and its three Ukrainian translations. In cognitive poetics, antithesis is often viewed as a verbal variety of conceptual oxymoron. However, this paper argues for distinguishing antithesis from conceptual oxymoron based on consideration of the different processes at work behind their creation and reading. Significantly, in antithesis the emergent meaning retains the dichotomy of two input spaces rather than creating a new one, as happens in conceptual oxymoron. In this context, we consider antithesis in English-Ukrainian translations against the backdrop of Kaluza's (1984) reflection on asymmetry and irreversibility in antithesis. As will be seen, renditions into Ukrainian change the perception of the original antithesis prompted by structural and semantic changes in the translations.
Název v anglickém jazyce
The cognitive potential of antithesis
Popis výsledku anglicky
This paper investigates the working of antithesis in Shakespeare's most famous soliloquy "To be, or not to be" and its three Ukrainian translations. In cognitive poetics, antithesis is often viewed as a verbal variety of conceptual oxymoron. However, this paper argues for distinguishing antithesis from conceptual oxymoron based on consideration of the different processes at work behind their creation and reading. Significantly, in antithesis the emergent meaning retains the dichotomy of two input spaces rather than creating a new one, as happens in conceptual oxymoron. In this context, we consider antithesis in English-Ukrainian translations against the backdrop of Kaluza's (1984) reflection on asymmetry and irreversibility in antithesis. As will be seen, renditions into Ukrainian change the perception of the original antithesis prompted by structural and semantic changes in the translations.
Klasifikace
Druh
J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju
Ostatní
Rok uplatnění
2018
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
English Text Construction
ISSN
1874-8767
e-ISSN
—
Svazek periodika
11
Číslo periodika v rámci svazku
1
Stát vydavatele periodika
NL - Nizozemsko
Počet stran výsledku
28
Strana od-do
141-168
Kód UT WoS článku
000443323800007
EID výsledku v databázi Scopus
2-s2.0-85052695176