Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Příspěvek ke koncepci překládání evropské literatury v časopise Akord

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00094943%3A_____%2F18%3AN0000044" target="_blank" >RIV/00094943:_____/18:N0000044 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Příspěvek ke koncepci překládání evropské literatury v časopise Akord

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Katolická periodika z období první republiky představovala na svých stránkách vedle původní české tvorby i zahraniční literaturu, čímž se pokoušela nabídnout čtenářům nejenom aktuální kontext, ale i potřebné srovnání s původní českou tvorbou. Touto cestou se vydal i Akord, který vycházel v letech 1928–1934 pod vedením Jaroslava Durycha. Redakční okruh časopisu Akord se při prezentaci světové literatury zaměřil především na francouzskou literaturu, jejíž zastoupení několikanásobně překročilo tematizaci ostatních literatur. Vedle ní však byla věnována velká pozornost i překladům z ruské literatury, především v té podobě, v níž se stávaly součástí kritiky nového sovětského režimu. Okrajově se časopis zaměřil i na překlady z anglické literatury. Zvláštní pozornosti se dostalo literatuře polské a literatuře z německy mluvících oblastí. Polská literatura přitom byla tematizována jako literatura slovanská a stavěna do opozice západním literaturám. Autoři Akordu ji současně vnímali jako zdroj možné inspirace pro literaturu českou. S jistou rezervovaností byly v Akordu prezentovány ukázky a komentáře literatury z německy mluvících zemí, tedy především z Německa. Předkládaná studie se podrobněji zaměřuje na způsoby prezentace jednotlivých literatur, a to vedle konkrétních představených autorů a jejich děl i s přihlédnutím k dobovému společenskému kontextu.

  • Název v anglickém jazyce

    On the concept of Translations from European literature in the Akord Magazine

  • Popis výsledku anglicky

    In addition to original Czech works, Catholic periodicals from the period of the First Republic also presented foreign literature on their pages, thus trying to offer readers not only the current context but also the necessary comparison with original Czech works. Akord, which was published in 1928–1934 under the direction of Jaroslav Durych, also set out on this path. During the presentation of world literature, the editorial board of the Akord magazine focused mainly on French literature, the representation of which exceeded the thematization of other literature several times over. In addition to it, however, great attention was paid to translations of Russian literature, especially in the form in which they became part of the critique of the new Soviet regime. Marginally, the magazine also focused on translations from English literature. Special attention was given to Polish literature and literature from German-speaking areas. At the same time, Polish literature was thematized as Slavic literature and placed in the opposition to Western literature. At the same time, the authors of Akord perceived it as a source of possible inspiration for Czech literature. Samples and commentaries of literature from German-speaking countries, especially from Germany, were presented in the Chord with some reservation. The presented study focuses in more detail on the ways of presentation of individual literature, in addition to the specific presented authors and their works, also taking into account the contemporary social context.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60206 - Specific literatures

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA16-24164S" target="_blank" >GA16-24164S: Tradicionalistická publicistika v kontextu první republiky</a><br>

  • Návaznosti

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Obrazy kultury a společnosti v období první republiky. Periodický tisk v letech 1918 - 1938

  • ISBN

    978-80-7051-267-8

  • Počet stran výsledku

    17

  • Strana od-do

    101-117

  • Počet stran knihy

    286

  • Název nakladatele

    Moravská zemská knihovna

  • Místo vydání

    Brno

  • Kód UT WoS kapitoly