Učitel-tlumočník či tlumočník-učitel?
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F00%3A00005080" target="_blank" >RIV/00216208:11210/00:00005080 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Učitel-tlumočník či tlumočník-učitel?
Popis výsledku v původním jazyce
Výuka konferenčního tlumočení v Ústavu translatologie a její personální zajištění. Příprava tlumočníků pro potřeby Evropské unie. Učitel tlumočení musí být aktivním profesionálním tlumočníkem s pedagogickými předpoklady a zkušenostmi.
Název v anglickém jazyce
Teacher-interpreter or interpreter-teacher?
Popis výsledku anglicky
The training of conference interpreting must be taugt by professional interpreters with large experience and pedagogical background. Description of the situation in the Czech Republic.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)
Ostatní
Rok uplatnění
2000
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Učitel a jeho univerzitní vzdělávání na přelomu tisíciletí
ISBN
80-7290-036-6
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
4
Strana od-do
—
Název nakladatele
Univerzita Karlova, Pedagogická fakulta
Místo vydání
Praha
Místo konání akce
—
Datum konání akce
—
Typ akce podle státní příslušnosti
—
Kód UT WoS článku
—