Intertextovost, interpretace a překlad uměleckého textu
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F09%3A00200300" target="_blank" >RIV/00216208:11210/09:00200300 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Intertextovost, interpretace a překlad uměleckého textu
Popis výsledku v původním jazyce
Příspěvek se zabývá intertextualitou a interpretací přeloženého uměleckého textu z hlediska přenosu kulturních obsahů, tradic a reálií. Využívá zvláštních případů pro ilustraci nejednoznačnosti a specifičnosti intertextuality uměleckých textů.
Název v anglickém jazyce
Intertextuality, interpretation and the translation of a literary text
Popis výsledku anglicky
The paper focuses on intertextuality and the interpretation of the translated literary text from the viewpoint of transfer of cultural contents, traditions and realia. It uses specific examples to illustrate the unambiguous and specific intertextuality of literary texts.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)
Ostatní
Rok uplatnění
2009
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Paisievi četenija. Meždunarodna slavistična konferencija. Interkulturnijat dialog - tradicii i perspektivi. Ezikoznanie
ISBN
—
ISSN
0861-0029
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
9
Strana od-do
—
Název nakladatele
Filologija. Plovdivski universitet ?Paisij Chilendarski?, Filologičeski fakultet
Místo vydání
Plovdiv
Místo konání akce
—
Datum konání akce
—
Typ akce podle státní příslušnosti
—
Kód UT WoS článku
—