Antoine Berman o kritice překladu
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F09%3A10109938" target="_blank" >RIV/00216208:11210/09:10109938 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Antoine Berman o kritice překladu
Popis výsledku v původním jazyce
Článek představuje v širším kontextu Bermanovo myšlení o překladu, jak je zachyceno zejména v jeho posmrtně vydaném díle Pour une critique des traductions: John Donne. V úvodu nastiňuje, v čem se Bermanův přístup ke zkoumání překladů liší od východisek tel-avivské školy a připomíná jeho zájem o překladatelskou tradici německého romantismu. Hlavní část článku je věnována (i s využitím příkladů z české překladatelské tradice) Bermanem navrhované metodě pro kritiku literárního překladu.
Název v anglickém jazyce
Antoine Berman on Translation Criticism
Popis výsledku anglicky
Drawing in particular on Antoine Berman's Pour une critique des traductions: John Donne, the article traces some basic differences between Berman's approach to the study of translations to that of the Tel Aviv school, illustrates his affinity with the translation tradition of German Romanticism and presents in brief the main stages of his proposed method for translation criticism, which reflects his middle-ground position between source-oriented and target-oriented translation theorists.
Klasifikace
Druh
O - Ostatní výsledky
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2009
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů