Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

The Czech Faces of John Donne

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F18%3A10407277" target="_blank" >RIV/00216208:11210/18:10407277 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=wcXiHkLJ9f" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=wcXiHkLJ9f</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.5817/BSE2018-2-2" target="_blank" >10.5817/BSE2018-2-2</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    The Czech Faces of John Donne

  • Popis výsledku v původním jazyce

    John Donne&apos;s poetry has held a special fascination for generations of readers, and, as Antoine Berman states in his Pour une critique des traductions, it is no less of a challenge for translators. The article examines the Czech reception of Donne&apos;s poetry, which starts after the twentieth-century Donne revival in the English-speaking countries. To date six translators have been more substantially involved in the rendering of his poetic works into Czech. Their choice of texts for translation, treatment of form and aesthetic preferences illustrate their widely different motivations and approaches to translation, ranging from a deep scholarly interest in the poet&apos;s work to a spontaneous unschooled translation intended for private use and spiritual sustenance.

  • Název v anglickém jazyce

    The Czech Faces of John Donne

  • Popis výsledku anglicky

    John Donne&apos;s poetry has held a special fascination for generations of readers, and, as Antoine Berman states in his Pour une critique des traductions, it is no less of a challenge for translators. The article examines the Czech reception of Donne&apos;s poetry, which starts after the twentieth-century Donne revival in the English-speaking countries. To date six translators have been more substantially involved in the rendering of his poetic works into Czech. Their choice of texts for translation, treatment of form and aesthetic preferences illustrate their widely different motivations and approaches to translation, ranging from a deep scholarly interest in the poet&apos;s work to a spontaneous unschooled translation intended for private use and spiritual sustenance.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60205 - Literary theory

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Brno Studies in English

  • ISSN

    0524-6881

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    44

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    18

  • Strana od-do

    19-36

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85067055904