Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Svatební píseň Johna Donna dvakrát jinak

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F14%3A10319114" target="_blank" >RIV/00216208:11210/14:10319114 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Svatební píseň Johna Donna dvakrát jinak

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článek na ukázkách z básně Johna Donna "Epithalamion Made at Lincoln's Inn" zkoumá estetické tendence dvou hlavních českých překladatelů Donnova díla, Hany Žantovské a Zdeňka Hrona.Toto epithalamion je ranou ukázkou heterogennosti Donnovy poezie, protožepřes převládající tradičně epitalamický tón obsahuje i prvky, které jsou s "žánrovým dekorem" v rozporu (zejména lascivní či satirické narážky). Z analýzy překladů vyplývá, že překladatelé se k těmto disonantním tónům staví velmi rozdílně, a ilustruje tak jejich obecnější tendence při překládání Donnovy poezie - v jednom případě důraz na logickou a emocionální soudržnost celku a jeho stylovou jednotu a v druhém naopak soustředění na idiosynkratický výrazový detail.

  • Název v anglickém jazyce

    Donne's Epithalamion Made at Lincoln's Inn in Czech translations

  • Popis výsledku anglicky

    The article examines the aesthetic tendencies and translational approaches of two main Czech translators of John Donne, Hana Žantovská and Zdeněk Hron, on the textual material of Donne's "Epithalamion Made at Lincoln's Inn". This epithalamion is an earlyexample of the heterogeneity of Donne's poetry: it contains elements of satire or lasciviousness that are at odds with the otherwise largely conventional tone of the poem. The analysis of the two Czech translations shows that the translators approach these incongruities in a markedly different manner and sheds light on certain more general tendencies in their treatment of Donne's poetry, namely emphasis on logical, emotional and stylistic coherence of the whole in one case, and cultivation of idiosyncratic detail in the other.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2014

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    PLAV

  • ISSN

    1802-4734

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    2014

  • Číslo periodika v rámci svazku

    12

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    6

  • Strana od-do

    43-48

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus