Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Czech conference interpreters in the EU institutions and the challenges of the Czech presidency of the European Council

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F11%3A10108281" target="_blank" >RIV/00216208:11210/11:10108281 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    francouzština

  • Název v původním jazyce

    Les interpr?tes de langue tch?que au sein des institutions européennes et les défis de la présidence tch?que

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Česká republika v roce 2009 předsedala Radě Evropské unie a na většině zasedání se tlumočilo do a z češtiny. Zajímalo nás, jak hodnotí delegáti, posluchači a tlumočníci v ostatních kabinách kvalitu českých tlumočníků, jejich "retour" a pilotáž. Rovněž jsme zkoumali, jak vnímají konferenční tlumočníci, kteří mají češtinu ve své jazykové kombinaci, vystoupení českých řečníků, předsedajících pracovních skupin i jjednotlivé příspěvky delegátů. Na základě dotazníků rozdávaných posluchačům i tlumočníkům jsmese snažili dobrat objektivních a statisticky podložených závěrů.

  • Název v anglickém jazyce

    Czech conference interpreters in the EU institutions and the challenges of the Czech presidency of the European Council

  • Popis výsledku anglicky

    In 2009 the Czech Republic is chairing the European Council for six months. How often is Czech heard in Brussels? How is the presidency assessed by Czech delegates, chairs of working parties and various meetings and, in particular, by interpreters in terms of arrangements for interpreting from and into Czech? Specific data and other relevant information were obtained through various questionnaires which had been distributed between February and September 2009 to delegates, Czech conference interpretersand interpreters from other booths who work from Czech as a passive foreign language into their mother tongue or who rely on relay or on their Czech colleagues'retour. Based on detailed analysis and statistical processing of the replies, we then tried toanswer a number of questions. What is the quality of interpreting at EU meetings in general? What is the quality of retour interpreting from Czech What is the quality of relay (into an A language and into a B language)? How are interpret

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2011

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    L´Europe des 27 et ses langues

  • ISBN

    978-2-36424-008-7

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    15

  • Strana od-do

    637-651

  • Název nakladatele

    Presses Universitaires de Valenciennes, Collection Europe(s)

  • Místo vydání

    Valenciennes

  • Místo konání akce

    Paříž, Université Paris Diderot - Paris 6

  • Datum konání akce

    3. 12. 2009

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku