Czech conference interpreters in the EU institutions and the challenges of the Czech presidency of the European Council
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F11%3A10108281" target="_blank" >RIV/00216208:11210/11:10108281 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
francouzština
Název v původním jazyce
Les interpr?tes de langue tch?que au sein des institutions européennes et les défis de la présidence tch?que
Popis výsledku v původním jazyce
Česká republika v roce 2009 předsedala Radě Evropské unie a na většině zasedání se tlumočilo do a z češtiny. Zajímalo nás, jak hodnotí delegáti, posluchači a tlumočníci v ostatních kabinách kvalitu českých tlumočníků, jejich "retour" a pilotáž. Rovněž jsme zkoumali, jak vnímají konferenční tlumočníci, kteří mají češtinu ve své jazykové kombinaci, vystoupení českých řečníků, předsedajících pracovních skupin i jjednotlivé příspěvky delegátů. Na základě dotazníků rozdávaných posluchačům i tlumočníkům jsmese snažili dobrat objektivních a statisticky podložených závěrů.
Název v anglickém jazyce
Czech conference interpreters in the EU institutions and the challenges of the Czech presidency of the European Council
Popis výsledku anglicky
In 2009 the Czech Republic is chairing the European Council for six months. How often is Czech heard in Brussels? How is the presidency assessed by Czech delegates, chairs of working parties and various meetings and, in particular, by interpreters in terms of arrangements for interpreting from and into Czech? Specific data and other relevant information were obtained through various questionnaires which had been distributed between February and September 2009 to delegates, Czech conference interpretersand interpreters from other booths who work from Czech as a passive foreign language into their mother tongue or who rely on relay or on their Czech colleagues'retour. Based on detailed analysis and statistical processing of the replies, we then tried toanswer a number of questions. What is the quality of interpreting at EU meetings in general? What is the quality of retour interpreting from Czech What is the quality of relay (into an A language and into a B language)? How are interpret
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)
Ostatní
Rok uplatnění
2011
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
L´Europe des 27 et ses langues
ISBN
978-2-36424-008-7
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
15
Strana od-do
637-651
Název nakladatele
Presses Universitaires de Valenciennes, Collection Europe(s)
Místo vydání
Valenciennes
Místo konání akce
Paříž, Université Paris Diderot - Paris 6
Datum konání akce
3. 12. 2009
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—