Není korpus jako korpus. Korpusy v kontrastivní lingvistice a translatologii.
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F14%3A10287277" target="_blank" >RIV/00216208:11210/14:10287277 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Není korpus jako korpus. Korpusy v kontrastivní lingvistice a translatologii.
Popis výsledku v původním jazyce
Článek pojednává o využití korpusů v kontrastivní lingvistice a translatologii. Představuje různé typy korpusů a jejich hlavní charakteristiky a usiluje o upevnění české terminologie v této oblasti.
Název v anglickém jazyce
Corpora in Contrastive Linguistics and Translation Studies
Popis výsledku anglicky
The paper discusses the use of corpora in contrastive linguistics and translation studies. It focuses on terminological issues as well as on their function in specific contrastive and translation studies. It introduces an up-to-date typology of corpora.
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/LM2011023" target="_blank" >LM2011023: Český národní korpus</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2014
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Časopis pro moderní filologii
ISSN
0862-8459
e-ISSN
—
Svazek periodika
96
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
12
Strana od-do
221-232
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—