Corpora, Translation Studies, and Contrastive Linguistics
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F25%3AK6U89NRN" target="_blank" >RIV/00216208:11320/25:K6U89NRN - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Corpora, Translation Studies, and Contrastive Linguistics
Popis výsledku v původním jazyce
This Handbook offers a comprehensive grounding in key issues of corpus-informed translation studies, while showcasing the diverse range of topics, applications, and developments of corpus linguistics.In recent decades there has been a proliferation of scholarly activity that applies corpus linguistics in diverse ways to translation studies (TS). The relative ease of availability of corpora and text analysis programs has made corpora an increasingly accessible and useful tool for practising translators and for scholars and students of translation studies. This Handbook first provides an overview of the discipline and presents detailed chapters on specific areas, such as the design and analysis of multilingual corpora; corpus analysis of the language of translated texts; the use of corpora to analyse literary translation; corpora and critical translation studies; and the application of corpora in specific fields, such as bilingual lexicography, machine translation, and cognitive translation studies. Addressing a range of core thematic areas in translation studies, the volume also covers the role corpora play in translator education and in aspects of the study of minority and endangered languages. The authors set the stage for the exploration of the intersection between corpus linguistics and translation studies, anticipating continued growth and refinement in the field.This volume provides an essential orientation for translators and TS scholars, teachers, and students who are interested in learning the applications of corpus linguistics to the practice and study of translation.
Název v anglickém jazyce
Corpora, Translation Studies, and Contrastive Linguistics
Popis výsledku anglicky
This Handbook offers a comprehensive grounding in key issues of corpus-informed translation studies, while showcasing the diverse range of topics, applications, and developments of corpus linguistics.In recent decades there has been a proliferation of scholarly activity that applies corpus linguistics in diverse ways to translation studies (TS). The relative ease of availability of corpora and text analysis programs has made corpora an increasingly accessible and useful tool for practising translators and for scholars and students of translation studies. This Handbook first provides an overview of the discipline and presents detailed chapters on specific areas, such as the design and analysis of multilingual corpora; corpus analysis of the language of translated texts; the use of corpora to analyse literary translation; corpora and critical translation studies; and the application of corpora in specific fields, such as bilingual lexicography, machine translation, and cognitive translation studies. Addressing a range of core thematic areas in translation studies, the volume also covers the role corpora play in translator education and in aspects of the study of minority and endangered languages. The authors set the stage for the exploration of the intersection between corpus linguistics and translation studies, anticipating continued growth and refinement in the field.This volume provides an essential orientation for translators and TS scholars, teachers, and students who are interested in learning the applications of corpus linguistics to the practice and study of translation.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
—
Ostatní
Rok uplatnění
2024
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies
ISBN
978-1-04-011670-8
Počet stran výsledku
16
Strana od-do
121-136
Počet stran knihy
660
Název nakladatele
Taylor & Francis
Místo vydání
—
Kód UT WoS kapitoly
—