Maďarští básníci 19. století v českých překladech (Mihály Vörösmarty, János Arany, Sándor Petőfi)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F14%3A10290513" target="_blank" >RIV/00216208:11210/14:10290513 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Maďarští básníci 19. století v českých překladech (Mihály Vörösmarty, János Arany, Sándor Petőfi)
Popis výsledku v původním jazyce
Práce podává přehled básnických překladů jmenovaných maďarských autorů 19. století. Překlady zasazuje jak do širšího kontextu, tak se věnuje jejich podrobnému rozboru, v rámci kterého se soustředí na systémové, textové, sémantické shody či rozdíly originálu a překladu. Cílem rozborů je ukázat, nakolik se zde podařilo zprostředkovat komplexní význam originálu. U Mihálye Vörösmartyho se jedná o dramatickou báseň Čongor a Víla a o výbor lyrické tvorby Až se nachýlí noc. Sándor Petőfi je zastoupen epickýmibásněmi (Kladivoun obce, Bohatýr Jan, Blázen Ištók) a několika výbory z lyrické tvorby. Tvorba Jánose Aranye je v českém prostředí prezentována krátkým eposem Budova smrt a básnickým výborem Zvon v pustě.
Název v anglickém jazyce
Hungarian poets of the 19th century in the Czech translations (Mihály Vörösmarty, János Arany, Sándor Petőfi)
Popis výsledku anglicky
The work presents an overview of tranlations of the 19th century Hungarian poetry into Czech language and categorises the translations in a wider context. It is dealing with literaty works of three authors (Mihály Vörösmarty, János Arany and Sándor Petőfi). From Mihály Vörösmarty two collections are available in Czech language: dramatic poem Čongor a Víla and selection of poems Až se nachýlí noc. János Arany is represented with two collections: short epos Budova smrt and selection of poems Zvon v pustě.Sándor Petőfi has been tranlated in various periods, individual Czech selections of lyric poetry of Petőfi were published in 1871, 1907, 1950, 1953 and 1973. From the epic poetry were translated: Kladivoun obce, Bohatýr Jan and Blázen Ištók.
Klasifikace
Druh
B - Odborná kniha
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2014
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
ISBN
978-80-246-2281-1
Počet stran knihy
155
Název nakladatele
Nakladatelství Karolinum, Univerzita Karlova
Místo vydání
Praha
Kód UT WoS knihy
—