Individual Style in Translation
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F15%3A10292110" target="_blank" >RIV/00216208:11210/15:10292110 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Individual Style in Translation
Popis výsledku v původním jazyce
There have been various approaches to the presence of individual stylistic traits in translation. The paper briefly describes various concepts of individual translator's style as presented in Czech and Slovak translation theories mainly by Jiri Levy, butby other authors as well. The main point of the paper, though, is to explore whether and how the structuralist ideas are present in modern translation studies. Is the notion of individual translator's style relevant for research in translation and/or for translation criticism? Has a clear and usable definition been formulated? What method should be used for determining the individual style of a translator? The paper also proposes a method of finding stylistic patterns and tendencies in the translationsdone by translators who are writers themselves. The method is based on the analysis of the characteristic features of their own poetics, presuming that some of them are present in the translations, too. To illustrate the method, the pape
Název v anglickém jazyce
Individual Style in Translation
Popis výsledku anglicky
There have been various approaches to the presence of individual stylistic traits in translation. The paper briefly describes various concepts of individual translator's style as presented in Czech and Slovak translation theories mainly by Jiri Levy, butby other authors as well. The main point of the paper, though, is to explore whether and how the structuralist ideas are present in modern translation studies. Is the notion of individual translator's style relevant for research in translation and/or for translation criticism? Has a clear and usable definition been formulated? What method should be used for determining the individual style of a translator? The paper also proposes a method of finding stylistic patterns and tendencies in the translationsdone by translators who are writers themselves. The method is based on the analysis of the characteristic features of their own poetics, presuming that some of them are present in the translations, too. To illustrate the method, the pape
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Acta Universitatis Carolinae. Philologica, Translatologica Pragensia
ISSN
1802-4378
e-ISSN
—
Svazek periodika
2015
Číslo periodika v rámci svazku
24
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
6
Strana od-do
55-60
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—