Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Ke 30. výročí úmrtí Jana Zábrany

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F15%3A10319645" target="_blank" >RIV/00216208:11210/15:10319645 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Ke 30. výročí úmrtí Jana Zábrany

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Stať je věnována odkazu překladatele a spisovatele Jana Zábrany, od jehož smrti v letošním roce (3. září) uplyne 30 let. Jeho práce čítá desítky knih přeložených z angličtiny a ruštiny. Pro tehdejšího československého čtenáře objevuje básníky beatnické generace (Allen Ginsberg, Gregory Corso, Lawrence Ferlinghetti), z ruštiny pak převádí poezii Sergeje Jesenina, Borise Pasternaka či Osipa Mandelštama. Jedná se sice jen o zlomek jeho překladatelské činnosti, svým charakterem však dokonale ilustruje překladatelův intelektuální záběr a nastiňuje také povahu Zábranovy vlastní tvorby. Skutečnost, že je jeho odkaz stále živý, dokládá i množství prací, článků, dokonce i televizních pořadů, dokumentujících Zábranův život a tvorbu. Pro translatologický diskurzje však ještě významnější, že většina z jím přeložených děl dosud nenašla mezi překladateli osobnost, která by se je odvážila aktualizovat, čímž by se vystavila nevyhnutelné komparaci.

  • Název v anglickém jazyce

    To Jan Zabrana's 30th Death Anniversary

  • Popis výsledku anglicky

    The article is dedicated to the heritage of Jan Zábrana, translator and author, whose 30-th anniversary of death is commemorated this year (on September 3). His work spans dozens of books translated from English and Russian. He discovered the Beat poets(Allen Ginsberg, Gregory Corso, Lawrence Ferlinghetti) for then-Czechoslovakian readers and translated Russian poetry by writers such as Sergei Esenin, Boris Pasternak and Osip Mandelstam into Czech. Even though the above-mentioned list of poets is justa mere portion of his translation work, it portrays a broad intellectual span of the translator and contributes greatly to Zábrana's own writings. His legacy is undoubtedly vivid, which is exemplified by numerous academic papers, articles and even TV shows revealing Zábrana's life and work. In respect to translation studies discourse, it's worth saying that most of his translations remain not updated simply due to the fact, that hardly anyone has courage to face an inevitable comparison

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2015

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Preklad a kultúra 5

  • ISBN

    978-80-558-0876-5

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    8

  • Strana od-do

    90-97

  • Název nakladatele

    Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, Filozofická fakulta

  • Místo vydání

    Nitra

  • Místo konání akce

    Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre

  • Datum konání akce

    17. 9. 2014

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku