Ke 30. výročí úmrtí Jana Zábrany
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F15%3A10319645" target="_blank" >RIV/00216208:11210/15:10319645 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Ke 30. výročí úmrtí Jana Zábrany
Popis výsledku v původním jazyce
Stať je věnována odkazu překladatele a spisovatele Jana Zábrany, od jehož smrti v letošním roce (3. září) uplyne 30 let. Jeho práce čítá desítky knih přeložených z angličtiny a ruštiny. Pro tehdejšího československého čtenáře objevuje básníky beatnické generace (Allen Ginsberg, Gregory Corso, Lawrence Ferlinghetti), z ruštiny pak převádí poezii Sergeje Jesenina, Borise Pasternaka či Osipa Mandelštama. Jedná se sice jen o zlomek jeho překladatelské činnosti, svým charakterem však dokonale ilustruje překladatelův intelektuální záběr a nastiňuje také povahu Zábranovy vlastní tvorby. Skutečnost, že je jeho odkaz stále živý, dokládá i množství prací, článků, dokonce i televizních pořadů, dokumentujících Zábranův život a tvorbu. Pro translatologický diskurzje však ještě významnější, že většina z jím přeložených děl dosud nenašla mezi překladateli osobnost, která by se je odvážila aktualizovat, čímž by se vystavila nevyhnutelné komparaci.
Název v anglickém jazyce
To Jan Zabrana's 30th Death Anniversary
Popis výsledku anglicky
The article is dedicated to the heritage of Jan Zábrana, translator and author, whose 30-th anniversary of death is commemorated this year (on September 3). His work spans dozens of books translated from English and Russian. He discovered the Beat poets(Allen Ginsberg, Gregory Corso, Lawrence Ferlinghetti) for then-Czechoslovakian readers and translated Russian poetry by writers such as Sergei Esenin, Boris Pasternak and Osip Mandelstam into Czech. Even though the above-mentioned list of poets is justa mere portion of his translation work, it portrays a broad intellectual span of the translator and contributes greatly to Zábrana's own writings. His legacy is undoubtedly vivid, which is exemplified by numerous academic papers, articles and even TV shows revealing Zábrana's life and work. In respect to translation studies discourse, it's worth saying that most of his translations remain not updated simply due to the fact, that hardly anyone has courage to face an inevitable comparison
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Preklad a kultúra 5
ISBN
978-80-558-0876-5
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
8
Strana od-do
90-97
Název nakladatele
Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, Filozofická fakulta
Místo vydání
Nitra
Místo konání akce
Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre
Datum konání akce
17. 9. 2014
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—