Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Participia v češtině, němčině a ruštině a jejich vzájemné ekvivalenty na základě korpusové analýzy

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F15%3A10319650" target="_blank" >RIV/00216208:11210/15:10319650 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="http://lingvistikapraha.ff.cuni.cz/node/563" target="_blank" >http://lingvistikapraha.ff.cuni.cz/node/563</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Participia v češtině, němčině a ruštině a jejich vzájemné ekvivalenty na základě korpusové analýzy

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Tento příspěvek se zabývá analýzou participií na základě česko-rusko-německého subkorpusu InterCorp, verze 7. Participia jsou obecně přechodným jevem, který zahrnuje slovesné i adjektivní znaky. Jejich přechodný charakter s sebou nese i problematiku klasifikace, která se musí vypořádat se škálou realizací mezi slovesným tvarem a adjektivem. Práce je založena na 10 dílčích analýzách (4 tvary v češtině, 4 v ruštině a 2 participia v němčině) a ukazuje některé ekvivalence napříč třemi jazyky. Analýza potvrdila vysokou frekvenci ruských participií, ale zároveň ukázala poměrně vysokou četnost českých participií mezi ekvivalenty. Pro němčinu je i v této oblasti charakteristická kombinace různých gramatických a agramatických (inkorporace) prostředků.

  • Název v anglickém jazyce

    Adjectival participles in Czech, German and Russian and their reciprocal equivalents based on a corpus research

  • Popis výsledku anglicky

    This paper deals with the analysis of adjectival participles based on the Czech-Russian-German subcorpora of the InterCorp ČNK version 7. Adjectival participles are a transitive phenomenon, which includes verbal and adjective features. This causes some problems with their classification (as a verbal adjective in Czech, as a non-finite verbal form in Russian). This analysis is composed of 10 partial analyses (4 participles in Czech, 4 in Russian and 2 in German), each with 100 occurrences. The results show certain equivalence across all three languages (e.g. present active participle in Czech, Russian and participle I in German). The analysis confirms the most frequent use of adjectival participles in Russian, but it also points to a relatively high occurrence of Czech participles among the equivalents. German is characterised by a combination of incorporation and other grammatical devices.

Klasifikace

  • Druh

    O - Ostatní výsledky

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2015

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů