Korespondence kolokací s lexémem ženský/mužský v překladu z češtiny do polštiny
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F16%3A10332386" target="_blank" >RIV/00216208:11210/16:10332386 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=UQnEpUNlng" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=UQnEpUNlng</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Korespondence kolokací s lexémem ženský/mužský v překladu z češtiny do polštiny
Popis výsledku v původním jazyce
V tomto článku se zaměříme na korespondenci (jak slovníkovou, tak i textovou) kolokací s lexémem ženský/mužský v překladech z češtiny do polštiny. Práce je rozčleněna do čtyř částí, ve kterých se podrobně zaměříme na slovníkovou ekvivalenci zkoumaných adjektiv (odd. 1), jejich textovou ekvivalenci získanou na základě korpusových dat (odd. 2) a na kolokace se zkoumanými adjektivy (odd. 3). Nakonec shrneme závěry a upozorníme na další možnosti zkoumání obdobných jevů (odd. 4).
Název v anglickém jazyce
Correspondence of collocations of the lexeme ženský/mužský in translation from Czech into Polish
Popis výsledku anglicky
The aim of the paper is to examine the correspondence of collocations of the lexeme enský/muský in translation from Czech to Polish on basis of data from the parallel language corpus InterCorp. The investigation will be based on the component of InterCorp with Czech original texts and their Polish translations. I will try to find all possible collocations of the lexeme enský/muský with nouns in the framework of the Czech component. Next I will find their equivalents in Polish and I will compare them with the original collocations. I will analyse the most frequent examples and I will refer to methods used in Polish translations. Thanks to mutual correspondence I will be able to count the percentage of translation equivalency and I will determine the extent of the equivalency between Czech and Polish for investigated lexemes.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2016
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Studia Slavica
ISSN
1803-5663
e-ISSN
—
Svazek periodika
XX
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
10
Strana od-do
123-132
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—