Quality Aspects in Institutional Translation in the Czech Republic
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F16%3A10335039" target="_blank" >RIV/00216208:11210/16:10335039 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://atp.anglistika.upol.cz/tifo/TIFO2014_book.pdf" target="_blank" >http://atp.anglistika.upol.cz/tifo/TIFO2014_book.pdf</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Quality Aspects in Institutional Translation in the Czech Republic
Popis výsledku v původním jazyce
Institutional settings represent a special realm for shared translation practices and contemporary translation norms to be studied. Public service institutions in the Czech Republic employ just a handful of translators, and the teams' quality approaches are oftentimes those of ad-hoc solutions. For this particular research, six institutional translation departments were identified and surveyed to obtain comparable data on their size, structure, working procedures, quality strategies, and so on. It was found that none of the translation units has translation manuals and/or style guides in place to govern their procedures and decision-making in the process of producing, checking, and delivering translations. The overall survey results yield a picture of varying approaches to processing translation assignments as well as a general lack of formal quality assurance representations.
Název v anglickém jazyce
Quality Aspects in Institutional Translation in the Czech Republic
Popis výsledku anglicky
Institutional settings represent a special realm for shared translation practices and contemporary translation norms to be studied. Public service institutions in the Czech Republic employ just a handful of translators, and the teams' quality approaches are oftentimes those of ad-hoc solutions. For this particular research, six institutional translation departments were identified and surveyed to obtain comparable data on their size, structure, working procedures, quality strategies, and so on. It was found that none of the translation units has translation manuals and/or style guides in place to govern their procedures and decision-making in the process of producing, checking, and delivering translations. The overall survey results yield a picture of varying approaches to processing translation assignments as well as a general lack of formal quality assurance representations.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
AI - Jazykověda
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2016
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
Interchange between Languages and Cultures: The Quest for Quality
ISBN
978-80-244-5107-7
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
20
Strana od-do
53-72
Název nakladatele
Palacký University Olomouc
Místo vydání
Olomouc
Místo konání akce
Olomouc
Datum konání akce
19. 9. 2014
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—