Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Proportions of verbs SAY/DIRE/ŘÍCI in reporting clauses and their equivalents in translation: a study on parallel corpus

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F17%3A10367098" target="_blank" >RIV/00216208:11210/17:10367098 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=RrZ2vGvWO7" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=RrZ2vGvWO7</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    francouzština

  • Název v původním jazyce

    Les proportions des verbes SAY/DIRE/ŘÍCI dans les propositions incises et leurs équivalents en traduction : étude sur corpus parallèle

  • Popis výsledku v původním jazyce

    L&apos;objectif de cet article est d&apos;identifier et de comparer les proportions des verbes say/dire/říci-říkat dans les propositions incises et d&apos;analyser les types de leurs équivalents en traduction (français-anglais-tchèque). Nous avançons l&apos;hypothèse que dans les traductions depuis des langues a proportion élevée de ces verbes de dire neutres dans les incises vers les langues où leur proportion s&apos;avère moins élevée, les traducteurs auront davantage recours a l&apos;explicitation ou a d&apos;autres remplacements du verbe de dire neutre que dans l&apos;autre sens de la traduction. L&apos;analyse est basée sur le corpus parallèle InterCorp, limité aux textes littéraires.

  • Název v anglickém jazyce

    Proportions of verbs SAY/DIRE/ŘÍCI in reporting clauses and their equivalents in translation: a study on parallel corpus

  • Popis výsledku anglicky

    The aim of this paper is to identify and compare the shares of the verbs say/dire/říci-říkat in reporting clauses placed medially or finally, and to analyze types of their equivalents in translations (French-English-Czech). Our hypothesis is that in translations from a language with a higher proportion of the neutral verbs say/dire/říci-říkat in reporting clauses into a language where their proportion is lower, the number of replacements of these verbs, especially using explicitation, will be higher than in the opposite direction of translation. The analysis is based on fiction texts from the InterCorp parallel corpus.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2017

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Linguistica Pragensia

  • ISSN

    0862-8432

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    28

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    23

  • Strana od-do

    35-57

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85037707460