Projektová výuka v překladu
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F17%3A10368747" target="_blank" >RIV/00216208:11210/17:10368747 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Projektová výuka v překladu
Popis výsledku v původním jazyce
Cílem kapitoly je ukázat, jakým způsobem lze zapojit projektovou výuku do výuky překladu. Jako konkrétní příklad poslouží projekty realizované v rámci povinně volitelných překladatelských seminářů zaměřených na překlad odborných a literárních textů vyučovaných v Ústavu translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze, jejichž záměrem bylo umožnit studentům podílet se na reálných překladatelských zakázkách. Tyto projekty se zdají být inspirativní pro nefilologické obory, jež by do výuky cizích jazyků mohly zařadit jako didaktický nástroj překlad. Studenti si tímto způsobem osvojí základní překladatelskou kompetenci (tzv. pátá jazyková dovednost), kterou mohou uplatnit v řadě (nejen) profesních situací. Pro úplnost také nastíníme vývoj organizačních forem vyučování, včetně vývoje role učitele a učícího se subjektu v didaktice (překladu).
Název v anglickém jazyce
Project-based teaching in translator training
Popis výsledku anglicky
The aim of this chapter is to show how project-based teaching can be used in translator training. A concrete example is explored - projects conducted in optional courses on literary and specialized translation taught at the Institute of Translation Studies, Charles University, Prague; these courses are an opportunity for the students to engage in an authentic translation assignment. Projects of this type can be used in any non-linguistic degree programme that contains courses in foreign languages; in this way, students are able to develop a basic translation competence - often referred to as a fifth language skill - which is often found lacking in today's graduates of non-linguistic programmes, despite being a useful skill for many professionals. The paper will also outline the historical development of educational approaches, including the changing role of teacher and student in (translator) education.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2017
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Překlad jako didaktický nástroj ve výuce cizích jazyků
ISBN
978-80-244-5247-0
Počet stran výsledku
10
Strana od-do
117-126
Počet stran knihy
142
Název nakladatele
Vydavatelství UP Olomouc
Místo vydání
Olomouc
Kód UT WoS kapitoly
—