Z translatologické bibliografie - recenze monografie Veerle Duflou: Be(com)ing a Conference Interpreter. An ethnography of EU interpreters as a professional community. John Benjamins Publishing, Amsterdam/Philadelphia, 2016
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F17%3A10370301" target="_blank" >RIV/00216208:11210/17:10370301 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Z translatologické bibliografie - recenze monografie Veerle Duflou: Be(com)ing a Conference Interpreter. An ethnography of EU interpreters as a professional community. John Benjamins Publishing, Amsterdam/Philadelphia, 2016
Popis výsledku v původním jazyce
Recenze monografie (publikovaná doktorská disertace) od vyučující na univerzitě v Gentu a zároveň konferenční tlumočnice akreditované u evropských institucí, která volí etnografickou metodu výzkumu a zkoumá a analyzuje práci tlumočníků v Evropském parlamentu a Evropské komisi v průběhu několika měsíců, a to na různých typech zasedání. Podrobně popisuje jejich spolupráci v kabině, přípravu na tlumočení, střídání s kolegy při tlumočení, tlumočení přes pilotáž, strategie při tlumočení různých typů řečníků a snaží se vyvodit obecnější závěry a doporučení pro začínající tlumočníky, kteří právě dokončili studium a chtějí pracovat jako konferenční tlumočníci v evropských institucích.
Název v anglickém jazyce
Translation Studies Bibliography - Review of the monography of Veerle Duflou: Be(com)ing a Conference Interpreter. An ethnography of EU interpreters as a professional community. John Benjamins Publishing, Amsterdam/Philadelphia, 2016
Popis výsledku anglicky
A review of the monography (doctoral published dissertation) of Veerle Duflou, trainer at the University of Ghent and free-lance conference interpreter working for the European Parliament and the European Commission. She has done an ethnographical study about the work of conference interpreters, about their preparation, their collaboration in the booth and she analyses different settings and differents strategies and she is doing recommendations for novice interpreters, who are starting their professionnal live as conference interpreters.
Klasifikace
Druh
O - Ostatní výsledky
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2017
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů