Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Translace jako dílčí řečová dovednost

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F17%3A10370789" target="_blank" >RIV/00216208:11210/17:10370789 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Translace jako dílčí řečová dovednost

  • Popis výsledku v původním jazyce

    V souvislosti s rehabilitací dvojjazyčných aktivit ve výuce cizích jazyků se znovu otevírá debata o roli překladu a tlumočení. Jejich systematické zařazování do výuky má prokazatelně pozitivní vliv nejen na samotný učební proces a rozvoj jednotlivých jazykových dovedností, ale může též přispět k osvojení základní překladatelsko-tlumočnické kompetence, označované jako tzv. pátá jazyková dovednost, kterou student zužitkuje v řadě situací v osobním i profesním životě. Efektivní zapojení translačních aktivit jako plnohodnotné součásti jazykové výuky nicméně předpokládá překonání několika obtíží. Jako klíčová se pro jejich vyřešení jeví spolupráce lingvodidaktiky s translatologií.

  • Název v anglickém jazyce

    Translation as a language skill

  • Popis výsledku anglicky

    With the bilingual reform in full swing, the benefits that language learners may derive from translation and its multiple forms - including interpreting - have been widely discussed. The systematic use of translation and interpreting activities is conducive to creating a positive learning environment, improving individual language skills as well as developing a basic translation competence - known as the fifth skill - that can be put to practical use in employment and personal life. Before translation can be established as a fully-fledged, effective component of language teaching, a number of problems have to be overcome; close collaboration between language pedagogy and translation studies is therefore highly desirable.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2017

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Překlad jako didaktický nástroj ve výuce cizích jazyků

  • ISBN

    978-80-244-5247-0

  • Počet stran výsledku

    15

  • Strana od-do

    102-116

  • Počet stran knihy

    142

  • Název nakladatele

    Vydavatelství Univerzity Palackého

  • Místo vydání

    Olomouc

  • Kód UT WoS kapitoly