Translace jako dílčí řečová dovednost
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F17%3A10370789" target="_blank" >RIV/00216208:11210/17:10370789 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Translace jako dílčí řečová dovednost
Popis výsledku v původním jazyce
V souvislosti s rehabilitací dvojjazyčných aktivit ve výuce cizích jazyků se znovu otevírá debata o roli překladu a tlumočení. Jejich systematické zařazování do výuky má prokazatelně pozitivní vliv nejen na samotný učební proces a rozvoj jednotlivých jazykových dovedností, ale může též přispět k osvojení základní překladatelsko-tlumočnické kompetence, označované jako tzv. pátá jazyková dovednost, kterou student zužitkuje v řadě situací v osobním i profesním životě. Efektivní zapojení translačních aktivit jako plnohodnotné součásti jazykové výuky nicméně předpokládá překonání několika obtíží. Jako klíčová se pro jejich vyřešení jeví spolupráce lingvodidaktiky s translatologií.
Název v anglickém jazyce
Translation as a language skill
Popis výsledku anglicky
With the bilingual reform in full swing, the benefits that language learners may derive from translation and its multiple forms - including interpreting - have been widely discussed. The systematic use of translation and interpreting activities is conducive to creating a positive learning environment, improving individual language skills as well as developing a basic translation competence - known as the fifth skill - that can be put to practical use in employment and personal life. Before translation can be established as a fully-fledged, effective component of language teaching, a number of problems have to be overcome; close collaboration between language pedagogy and translation studies is therefore highly desirable.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2017
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Překlad jako didaktický nástroj ve výuce cizích jazyků
ISBN
978-80-244-5247-0
Počet stran výsledku
15
Strana od-do
102-116
Počet stran knihy
142
Název nakladatele
Vydavatelství Univerzity Palackého
Místo vydání
Olomouc
Kód UT WoS kapitoly
—