Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Translating Children's Literature: Some Insights from Corpus Stylistics

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F18%3A10427591" target="_blank" >RIV/00216208:11210/18:10427591 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=iuJZlkd-rL" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=iuJZlkd-rL</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2018v71n1p117" target="_blank" >10.5007/2175-8026.2018v71n1p117</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Translating Children's Literature: Some Insights from Corpus Stylistics

  • Popis výsledku v původním jazyce

    In this article I explore the potential of a corpus stylistic approach to the study of literary translation. The study focuses on translation of children&apos;s literature with its specific constrains, and illustrates with two corpus linguistic techniques: keyword and cluster analysis - specific cases of repetition. So in a broader sense the article discusses the phenomenon of repetition in different literary (stylistic) traditions. These are illustrated by examples from two children&apos;s classics aimed at two different age groups: the Harry Potter and the Winnie the Pooh books - and their translations into Czech. Various shifts in translation, especially in the translation of children&apos;s literature, are often explained by the operation of so-called &quot;translation universals&quot;. Though &quot;repetition&quot; as such does not belong to the commonly discussed set of translation universals, the stylistic norms opposing repetition seem to be a strong explanation for the translation shifts identified.

  • Název v anglickém jazyce

    Translating Children's Literature: Some Insights from Corpus Stylistics

  • Popis výsledku anglicky

    In this article I explore the potential of a corpus stylistic approach to the study of literary translation. The study focuses on translation of children&apos;s literature with its specific constrains, and illustrates with two corpus linguistic techniques: keyword and cluster analysis - specific cases of repetition. So in a broader sense the article discusses the phenomenon of repetition in different literary (stylistic) traditions. These are illustrated by examples from two children&apos;s classics aimed at two different age groups: the Harry Potter and the Winnie the Pooh books - and their translations into Czech. Various shifts in translation, especially in the translation of children&apos;s literature, are often explained by the operation of so-called &quot;translation universals&quot;. Though &quot;repetition&quot; as such does not belong to the commonly discussed set of translation universals, the stylistic norms opposing repetition seem to be a strong explanation for the translation shifts identified.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2018

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Revista Ilha do Desterrro: A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies

  • ISSN

    2175-8026

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    71

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    BR - Brazilská federativní republika

  • Počet stran výsledku

    17

  • Strana od-do

    117-133

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85047778074