Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

"Praví překladatel" Paratexty překladové literatury v jidiš vydané v Praze v letech 1595 až 1600

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F20%3A10423767" target="_blank" >RIV/00216208:11210/20:10423767 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    "Praví překladatel" Paratexty překladové literatury v jidiš vydané v Praze v letech 1595 až 1600

  • Popis výsledku v původním jazyce

    &quot;Praví překladatel&quot; Paratexty překladové literatury v jidiš vydané v Praze v letech 1595 až 1600: příspěvek předkládá vybrané paratexty z nejstarších pražských jidiš tisků, které nabízely čtenáři jidiš překlady některých základních liturgických textů, biblických knih i etickou a zábavnou četbu. Skrze tato a podobná vydání se široké židovské publikum více či méně neznalé hebrejštiny mohlo seznámit s hebrejskými zdroji jeho vlastní žité židovské kultury, které mu jinak byly nedostupné. Překladatelé většinou obohacují základní text o komentáře a výklady převzaté ze židovské exegetické literatury, které dále rozšiřovaly a prohlubovaly povědomí čtenářů o těchto pramenech a jejich naukách a konceptech, a tak dále posilovaly jejich židovskou identitu. Paratexty vydání nás poučují o intencích překladatelů, roli přikládané překladové literatuře a vzdělání (v těchto případech bez výjimky náboženskému) i jidiš jazyku coby prostředkovateli židovské vzdělanosti.

  • Název v anglickém jazyce

    'Says the translator' Paratexts of translated literature in Yiddish published in Prague between the years 1595 and 1600

  • Popis výsledku anglicky

    &apos;Says the translator&apos; Paratexts of translated literature in Yiddish published in Prague between the years 1595 and 1600. The text presents selected paratexts from the earliest books printed in Yiddish in Prague, which offered the reader Yiddish translations of some of the fundamental liturgical texts, biblical books, moral and entertaining reading. By means of such editions, the wide Jewish audience had the opportunity to be acquainted with the Hebrew sources, otherwise inaccessible to them, of their own lived Jewish culture. Usually, the translators enlarge the fundamental text with commentaries and explanations drawn from Jewish exegetical literature, which further deepened the reader&apos;s notion of these sources and their teachings and concepts, and thus further bolstered his Jewish identity. The paratexts teach us about the objectives of the translators, the role ascribed to the translation literature and education (in this context solely religious) as well as the role of Yiddish language as a medium of Jewish education.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60304 - Religious studies

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2020

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Paralelní existence: rukopisy a tisky v českých zemích raného novověku

  • ISBN

    978-80-200-3128-0

  • Počet stran výsledku

    18

  • Strana od-do

    137-154

  • Počet stran knihy

    357

  • Název nakladatele

    Academia Praha

  • Místo vydání

    Praha

  • Kód UT WoS kapitoly