Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Povídky malostranské by Jan Neruda in Spanish translations

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F20%3A10424738" target="_blank" >RIV/00216208:11210/20:10424738 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    španělština

  • Název v původním jazyce

    Povídky malostranské de Jan Neruda en las traducciones españolas

  • Popis výsledku v původním jazyce

    El objetivo de este artículo es describir la recepción de la obra Povídky malostranské (esp. Cuentos de (la) Malá Strana) de Jan Neruda y suscitar así el interés del mundo hispanohablante por la literatura checa del siglo XIX. El trabajo ofrece la lista de todas las versiones de habla española editadas hasta la fecha (4 traducciones diferentes), analiza detenidamente todos los ejemplares, incluidas las reediciones, presenta el material paratextual (p. ej. expedientes de censura, datos sobre los traductores, etc.), y, por último, hace el análisis microtextual, comparando las cuatro versiones del cuento titulado en checo Hastrman con el original.

  • Název v anglickém jazyce

    Povídky malostranské by Jan Neruda in Spanish translations

  • Popis výsledku anglicky

    This chapter describes the reception of translated novel Povídky malostranské by Jan Nerudo into Spanish. The chapter draws on censors&apos; reports provided by the General Administration Archives in Alcalá de Henares (Madrid). The genesis of translations is explained using the following methodological tool - critical discourse analysis based on censors&apos; reports and microtextual analysis of four Spanish translations of the novel Hastrman.

Klasifikace

  • Druh

    C - Kapitola v odborné knize

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2020

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název knihy nebo sborníku

    Hispanística y traductología. Dos pasiones: Jana Králová

  • ISBN

    978-84-17387-76-1

  • Počet stran výsledku

    23

  • Strana od-do

    55-77

  • Počet stran knihy

    381

  • Název nakladatele

    OMMPRESS

  • Místo vydání

    Madrid

  • Kód UT WoS kapitoly