Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

On-line výuka tlumočnických seminářů (na příkladu Ústavu translatologie FF UK)

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F21%3A10439041" target="_blank" >RIV/00216208:11210/21:10439041 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=J6VStrEOBx" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=J6VStrEOBx</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    On-line výuka tlumočnických seminářů (na příkladu Ústavu translatologie FF UK)

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Cílem článku je zmapovat časový vývoj distanční výuky tlumočení od vypuknutí pandemie (letní semestr 2020) do současnosti (letní semestr 2021), přičemž se zaměří na jednotlivé tlumočnické platformy, přes které výuka tlumočení na dálku probíhá, zmíní hlavní klady a zápory distanční výuky tlumočení, a nakonec představí výsledky studentských evaluací i dotazníkového šetření, jež bylo provedeno mezi studenty tlumočnických předmětů.

  • Název v anglickém jazyce

    On-line Teaching of interpreting seminars (on the example of the Institute of Translatology Faculty of Arts, Charles University)

  • Popis výsledku anglicky

    The aim of this paper is to present how the online interpreter training was conducted during the Covid-19 pandemic at the Institute of Translation Studies (Charles University, Faculty of Arts) in the last three semesters (during the academic years 2019/2020 and 2020/2021). In this paper, we try to describe the advantages and disadvantages of distance interpreter training (DIT) both from the point of view of teachers and students, we explain how the online lectures of simultaneous and consecutive interpreting were organized, and we also discuss the differences of the platforms that we used. The students were administered a questionnaire to explore the learners&apos; attitudes and feelings regarding remote interpreting in interpreter training with a view to identifying the possibilities and limits of this type of learning experience compared with conventional forms of instruction. The latter part of the paper will comment on the most interesting student responses.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2021

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Acta Universitatis Carolinae. Philologica, Translatologica Pragensia

  • ISSN

    1802-4378

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    2021

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    17

  • Strana od-do

    133-149

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus