PARALLEL CORPUS AND EQUIVALENCING
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F22%3A10456545" target="_blank" >RIV/00216208:11210/22:10456545 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=zPQe1LvVNh" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=zPQe1LvVNh</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.31261/pr.12888" target="_blank" >10.31261/pr.12888</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
polština
Název v původním jazyce
Korpus równoległy a ekwiwalentyzacja
Popis výsledku v původním jazyce
Niniejszy artykuł poświęcony jest możliwościom wykorzystania polsko-rosyjskiego korpusu równoległego InterCorp w procesie ustanawiania ekwiwalencji przekładowej. Przybliżono zasoby i funkcje InterCorp, ze szczególnym uwzględnieniem jego użytkownika rusycysty. Wskazano jego wzrastającą przydatność w badaniach lingwistycznych i translatorskich. Szczególną uwagę zwrócono na proces dochodzenia do ekwiwalentów -ekwiwalentyzację. W procesie tym istotną rolę przypisano korpusowi równoległemu, umożliwiającemu znajdowanie rozwiązań tłumaczeniowych nierzadko przekraczających możliwości jednego tłumacza czy leksykografa przekładowego. Tekst posłużył również do głębszej refleksji nad znaczeniem i perspektywami badań empirycznych we współczesnym językoznawstwie.
Název v anglickém jazyce
PARALLEL CORPUS AND EQUIVALENCING
Popis výsledku anglicky
The article is devoted to possibilities of using the InterCorp Polish-Russian paralel corpus in the process of searching for translations equivalents. It also presents resources and functionalities of the InterCorp, and concentrates on how it can be used by Russian philologists. It is increasingly useful in linguistic and translatological research. A particular focus is put on the process of equivalencing i.e. searching for and establishing equivalents and a significant role of the parallel corpus which allows for finding appropriate translation solutions that sometimes can pose a problem for a single translator or lexicographer. The article also presents a deeper reflection on the significance and prospects of empirical research in the contemporary linguistics.
Klasifikace
Druh
J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
—
Ostatní
Rok uplatnění
2022
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Przegląd rusycystyczny
ISSN
0137-298X
e-ISSN
—
Svazek periodika
2022
Číslo periodika v rámci svazku
177
Stát vydavatele periodika
PL - Polská republika
Počet stran výsledku
21
Strana od-do
55-75
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
2-s2.0-85129730787