Like-minded agents and established consecrators: Czech-to-German poetry translators, 1948-1989
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F23%3A10447948" target="_blank" >RIV/00216208:11210/23:10447948 - isvavai.cz</a>
Nalezeny alternativní kódy
RIV/68378068:_____/24:00574362
Výsledek na webu
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=_dC.EsvLfv" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=_dC.EsvLfv</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1080/14781700.2023.2231932" target="_blank" >10.1080/14781700.2023.2231932</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Like-minded agents and established consecrators: Czech-to-German poetry translators, 1948-1989
Popis výsledku v původním jazyce
This study explores the translation of Czech poetry into German during the Cold War (1948- 1989) from the perspective of translators, taking into account their socio-biographical background and diverse activities. Applying an agent-oriented approach, I consider these translators' motivations, which were closely tied to their personal interests and the symbolic capital that they brought to or gained from their work. A quantitative analysis reveals commonalities across these individuals' linguistic knowledge, biographies and non- translation activities. Even so, the uniqueness of each person's trajectory complicates efforts to establish categories of translators. For deeper insight into the conditions in which these translators worked, I turn to the cases of Konrad Balder Schäuffelen and various translators of the author Jaroslav Seifert.
Název v anglickém jazyce
Like-minded agents and established consecrators: Czech-to-German poetry translators, 1948-1989
Popis výsledku anglicky
This study explores the translation of Czech poetry into German during the Cold War (1948- 1989) from the perspective of translators, taking into account their socio-biographical background and diverse activities. Applying an agent-oriented approach, I consider these translators' motivations, which were closely tied to their personal interests and the symbolic capital that they brought to or gained from their work. A quantitative analysis reveals commonalities across these individuals' linguistic knowledge, biographies and non- translation activities. Even so, the uniqueness of each person's trajectory complicates efforts to establish categories of translators. For deeper insight into the conditions in which these translators worked, I turn to the cases of Konrad Balder Schäuffelen and various translators of the author Jaroslav Seifert.
Klasifikace
Druh
J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science
CEP obor
—
OECD FORD obor
60205 - Literary theory
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GJ20-02773Y" target="_blank" >GJ20-02773Y: Globální trajektorie české literatury od roku 1945</a><br>
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2023
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Translation Studies
ISSN
1478-1700
e-ISSN
1751-2921
Svazek periodika
2023
Číslo periodika v rámci svazku
online
Stát vydavatele periodika
GB - Spojené království Velké Británie a Severního Irska
Počet stran výsledku
17
Strana od-do
1-17
Kód UT WoS článku
001046592900001
EID výsledku v databázi Scopus
—