"Narušená direkcionalita" při výuce překladu (na příkladu studijního programu double degree Praha-Lipsko)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F23%3A10468306" target="_blank" >RIV/00216208:11210/23:10468306 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=fpnc-WEg5b" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=fpnc-WEg5b</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.14712/24646830.2023.24" target="_blank" >10.14712/24646830.2023.24</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
"Narušená direkcionalita" při výuce překladu (na příkladu studijního programu double degree Praha-Lipsko)
Popis výsledku v původním jazyce
Cílem článku bylo představit výzvy, které klade přítomnost (zahraničních) studentů programu double degree (dále jen DD), jejichž mateřštinou není čeština, na výuku překladu a tlumočení na pražském Ústavu translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy (dále jen ÚTRL FF UK). Na základě vlastní několikaleté pedagogické zkušenosti popíší výzvy, které tato nestandardní situace představuje pro vyučující (v porovnání s dalšími jazyky vyučovanými na ÚTRL FF UK), jakým způsobem je třeba upravit učební metody a jakým způsobem může tato kombinace studentů s odlišnými mateřskými jazyky obohatit překladatelské semináře a jaké výhody přináší pro interakci mezi vyučujícím a studentem i mezi jednotlivými učícími se subjekty navzájem.
Název v anglickém jazyce
Distorted directionality in a multilingual classroom (on the example of a BA double degree programme in Czech-German translation)
Popis výsledku anglicky
The aim of this paper is to discuss some of the challenges resulting from the fact that classes in translation taught at the Institute of Translation Studies (Charles University, Prague, Czechia) in its double degree programme offered jointly with Universität Leipzig are attended by students whose mother tongue is not Czech.Drawing on the results of action research conducted in two different translation courses, we describe the challenges that this non-standard situation represents for the teacher, how teaching methods need to be adapted, what implications this distorted directionality has on student assessment, how this combination of students with different mother tongues can enrich translation seminars and their participants, and what benefits it brings to the interaction between teacher and student and between the students themselves.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2023
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Acta Universitatis Carolinae. Philologica
ISSN
0567-8269
e-ISSN
2464-6830
Svazek periodika
23
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
10
Strana od-do
73-82
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—