Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Translations into Spanish in Czechoslovakia 1948-1989

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F23%3A10476791" target="_blank" >RIV/00216208:11210/23:10476791 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=T5E05Jkz3o" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=T5E05Jkz3o</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    španělština

  • Název v původním jazyce

    Literatura checa en español publicada en Checoslovaquia 1948-1989

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Ve sledovaném období vyvíjela česká nakladatelství pozoruhodnou aktivitu v oblasti vydávání českých děl přeložených do španělštiny, někdy i formou spoluvydávání s jinými nakladatelstvími ve španělsky mluvících zemích. V mnoha případech objem této produkce převyšoval produkci příslušných zemí. Počet, autorství, žánry a země určení těchto překladů jsou analyzovány podle teorie polysystémů.K tomuto účelu jsou využity informace shromážděné pro novou celosvětovou databázi česko-španělských překladů, která v současné době vzniká na oddělení španělštiny Ústavu translatologie Filozofi cké fakulty Univerzity Karlovy

  • Název v anglickém jazyce

    Translations into Spanish in Czechoslovakia 1948-1989

  • Popis výsledku anglicky

    During the period under study, the Czech publishing industry developed a remarkable activity in the publication of Czech works translated into Spanish, sometimes in the form of co-publication with other publishing houses in Spanish-speaking countries. In many cases, the volume of this production exceeds that of the aforementioned countries. The quantity, authorship, genres and countries of destination of these translations are analysed in the light of the theory of polysystems. To this end, the information collected for the new global database of Czech-Spanish translations, currently under development at the Spanish Department of the Institute of Translation Studies, Faculty of Philosophy, Charles University, is used

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60205 - Literary theory

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2023

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Acta Universitatis Carolinae. Philologica

  • ISSN

    0567-8269

  • e-ISSN

    2464-6830

  • Svazek periodika

    2023

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2/2023

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    11

  • Strana od-do

    43-53

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus